2 Coríntios 3

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 K'e̱ nga k'oa̱'mì‑nòje̱n kjoa̱ koi, ¿a bìts'ia̱ ìjngoò k'a‑je̱n nga ndaà nìkítsa̱jna‑je̱n yijo‑naje̱n? Jñò, ¿a k'oa̱á s'ín nìkítsjeèn nga mìkiì tjí'nde‑na nga ma sìxá tsà tsjìn‑na xo̱jo̱n xi jñò k'oi̱‑ná, o xi kj'ei̱í xi̱ta̱ tsjá‑na koni s'ín síjé xi̱ta̱ xi kj'ei̱í?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Majìn, jñò sobà‑nò xi xo̱jo̱n‑naje̱n ma xi tíjiìn i̱jiìn ini̱ma̱‑naje̱n. Ngats'iì xi̱ta̱ beè‑né koa̱ bíxke̱jiìn‑né.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 K'oa̱á s'ín ndaà 'ya‑je̱n nga jñò‑nò xi koni xo̱jo̱n‑la̱ Cristo xi i̱t'aà tsa̱je̱n kitjei. Jngoò xo̱jo̱n carta xi mìtsà tinta kitjei‑ne; ko̱ó Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá xi tíjnakon kitjei‑ne; mìtsà nda̱jo̱ kitjeit'aà; ya̱á kitjeit'aà yijo ini̱ma̱‑la̱ xi̱ta̱.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kjoa̱ koi, k'oa̱á s'ín makixi̱ya nga i̱t'aà ts'e̱ Cristo mokjeiín‑naje̱n i̱t'aà ts'e̱ Nainá.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Xi ta nga'ñó tsa̱je̱n tsjìn‑naje̱n kjo̱hítsjeèn mé xi s'e̱n‑je̱n. Ta̱nga jè Nainá tsjá‑naje̱n kjo̱hítsjeèn k'e̱ nga mé xi 'nè‑je̱n.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Jè Nainá tsjá‑naje̱n kjo̱hítsjeèn nga chi̱'nda‑la̱ ma‑je̱n mé‑ne nga ko̱ma ki̱nókjoa̱ya‑naje̱n i̱t'aà ts'e̱ kjo̱ndaà xi̱tse̱ xi Nainá tsibíndaàjiìn‑ko̱ jñà xi̱ta̱. Mìtsà kjoa̱ ts'e̱ kjo̱tíxoma xi xo̱jo̱n tjít'aà, ts'e̱é Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá. Jè kjoa̱ xi ts'e̱ kjo̱tíxoma sík'en‑ná nga nguixko̱n Nainá, ta̱nga jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá síkíjnakon‑ná.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Jè kjo̱tíxoma xi kitjoé‑la̱ Moisés xi nda̱jo̱ kitjeit'aà, kjoa̱ biyaà j'iìko̱. Ta̱nga k'e̱ nga sa̱ kitjoé ítjòn‑la̱ kjo̱tíxoma jè, k'oa̱á s'ín ki'ya‑la̱ kjoa̱ jeya‑la̱ Nainá. Jè Moisés, k'e̱ nga j'iì‑ne nga kiì mijìn‑jno nindoò, jñà xi̱ta̱ Israel mìkiì komà kiskoò'an Moisés nga 'ñó ote ni'ín kji i̱sén‑la̱; ta̱nga xi komà i̱skan, chaán kichijà xi ote kji i̱sén‑la̱. Tsà k'oa̱á s'ín kis'e‑la̱ kjoa̱jeya, jè kjoa̱ xi tjínè‑la̱ nga chi̱ja,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ìsa̱ jeya tjín kjo̱ndaà xi̱tse̱ xi tsjá‑ná Nainá k'e̱ nga tsjá‑ná Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Nga jeya j'iì jè kjo̱tíxoma xi kjoa̱ biyaà tsibínè‑ná, ìsa̱á 'ñó jeya ki̱tasòn 'én xi nokjoàya‑je̱n nga xi̱ta̱ kixi̱ síkítsa̱jna‑ná Nainá.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Na̱s'ín 'ñó kis'e‑la̱ kjoa̱ jeya jè kjo̱tíxoma xi jye tsato, ta̱nga mìkiì mangásòn‑ko̱ jè kjoa̱jeya xi tjín‑la̱ kjo̱ndaà xi̱tse̱; ìsa̱á 'ñó jeya tíjna.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Tsà jè kjoa̱ xi tíchijangui kis'e‑la̱ kjoa̱ jeya, ìsa̱á jeya tjín kjoa̱ xi̱tse̱ xi mì ti̱ kiì chi̱ja‑ne ni̱ta̱ kjé‑ne.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nga tíjngoò takòn‑je̱n nga titsa̱chiñá‑la̱je̱n kjoa̱ koi, k'oa̱á ma‑ne nga mìkiì masobà‑naje̱n nga nokjoá‑je̱n.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Mìtsà k'oa̱s'ín 'nè‑je̱n koni kis'iìn Moisés nga nikje tsibíjtsa i̱sén‑la̱, mé‑ne nga jñà xi̱ta̱ Israel mìkiì komà kiskoò'an‑ne nga jye tíchijangui xi ote kji i̱sén‑la̱.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ta̱nga jñà xi̱ta̱ Israel kjòtájaàjiìn kjo̱hítsjeèn‑la̱. Skanda na̱chrjein i̱'ndei̱, k'e̱ nga bíxke̱jiìn Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá xi tjít'aà kjoa̱ jchínga xi tsibíndaàjiìn‑ko̱ xi̱ta̱, tákó k'oa̱á s'ín ma‑la̱ koni tsà nikje xo̱ba̱ kijtsa kjo̱hítsjeèn‑la̱. Ta̱ jngoó i̱t'aà ts'e̱ Cristo ko̱ma tjáxìn nikje jè.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Skanda na̱chrjein i̱'ndei̱, jñà xi̱ta̱ Israel, k'e̱ nga bíxke̱jiìn xo̱jo̱n xi kiskiì Moisés, tákó k'oa̱á s'ín ma‑la̱ koni tsà nikje xo̱ba̱ tíjtsa'ma kjo̱hítsjeèn‑la̱.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ta̱nga k'e̱ nga jngoò xi̱ta̱ síkjahatjìya‑la̱ kjo̱hítsjeèn‑la̱ nga fìt'aà‑la̱ Na̱'èn‑ná xi otíxoma‑ná, tjáxìn‑la̱ nikje xo̱ba̱ xi tíjtsa'ma kjo̱hítsjeèn‑la̱.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Nga̱ jè Na̱'èn‑ná, jè sobà‑né xi Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá. Ya̱ ñánda tíjna Ini̱ma̱‑la̱ Na̱'èn‑ná, jñà xi̱ta̱ títsa̱jnandei̱í‑né kjoa̱ ts'e̱ kjo̱tíxoma.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ngats'iaá jñá mì ti̱ nikje xo̱ba̱ tíjtsa'ma‑ne kjo̱hítsjeèn‑ná. I̱t'aà tsa̱ján k'oa̱á s'ín ngaya‑la̱ koni jngoò chi̱tsín xi ma chìtsejèn‑yá xi okó kjoa̱ jeya‑la̱ Na̱'èn‑ná. Kjit'aà na̱chrjein ìsa̱ jeya tíhotsejèn koni kji Na̱'èn‑ná nga jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ tísíkjatjìya‑ná.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.