1 Tessalonicenses 5

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, mìkiì mochjeén nga xo̱jo̱n si̱t'aà‑nò mé na̱chrjein‑ne nga o̱ko̱ma.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Jñò, nga̱ jyeé ndaà tíjiìn‑nò, jè na̱chrjein k'e̱ nga kjoi̱í ìjngoò k'a Na̱'èn‑ná Jesucristo, k'oa̱á s'ín kjoi̱í koni jngoò xi̱ta̱ chijé xi f'iì nga ni̱tje̱n k'e̱ nga ni̱yá xi nchikoñaá‑la̱.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 K'e̱ nga ki̱tso̱ jñà xi̱ta̱: “'Nchán titsa̱jnaá, ni̱mé kjoa̱ tjín.” K'e̱é tà ni̱to̱ón ki̱tjojenè‑la̱ kjo̱xkón koni s'ín mat'in jngoò chjo̱ón xi bijchó na̱chrjein‑la̱ nga ki'ndí 'beé, mìkiì ko̱jno‑la̱.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ta̱nga jñò ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, mìtsà i̱jiìn jñò titsa̱jnaà jñò. Ko̱ k'oa̱á ma‑ne nga mì k'oa̱á s'ín ko̱mat'ioòn jè na̱chrjein jè, koni ma k'e̱ nga ta ni̱to̱ón fì jngoò xi̱ta̱ chijé.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ta̱nga jñò, ngats'ioò, iseèn choòn ñánda titsa̱jnaà, ko̱ na̱chrjein‑né. Nga̱ jñá, mìtsà i̱jiìn jñò titsa̱jnaá ko̱ mìtsà ni̱tje̱n titsa̱jnaá.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 K'oa̱á ma‑ne nga mìkiì k'oa̱ s'e̱én koni s'ín xi̱ta̱ xi kj'ei̱í nga mì titsa̱jnandaà‑jèn mé kjoa̱ xi tjín k'oa̱á ngaya‑la̱ koni tsà kjiyijòfè. Mochjeén‑né nga ki̱tsa̱jnandaá koni jngoò xi̱ta̱ xi tíjnakon, xi nguì ndaà tjín ikon.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nga jñà xi̱ta̱ xi oyijòfè, k'e̱é oyijòfè k'e̱ nga jñò. Ko̱ jñà xi mach'i̱, k'e̱é mach'i̱ k'e̱ nga jñò.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ta̱nga jñá, ya̱á titsa̱jnaá ñánda iseèn choòn. K'oa̱á ma‑ne nga ndaà si̱jchá yijo‑ná. Jè 'én xi mokjeiín‑ná ko̱ jè kjoa̱tjòcha, jñà ko̱si̱ko̱ ini̱ma̱‑ná koni jngoò soldado xi ndaà kijtsa ini̱ma̱‑la̱ jè chrjoa̱ xi 'mì coraza. Ko̱ k'e̱ nga nguì tíjngoò takoán nga chiñá‑lá jè na̱chrjein k'e̱ nga ki̱tjokàjñaá kjo̱'in, jè ngaya‑la̱ tsí'nguién ki̱cha̱ xi osìko̱ sko̱ soldado.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Nainá mìtsà koi xá jaàjiìn‑ná nga kjo̱'in tsjá‑ná, jé‑né nga ki̱tjokàjñaá kjo̱'in i̱t'aà ts'e̱ Jesucristo xi otíxoma‑ná.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nga jè k'en ngajo‑ná mé‑ne k'e̱ nga kjoi̱í ìjngoò k'a‑ne, tsà titsa̱jnakoaán, ko̱ tsà jye k'eén, ya̱á ki̱tsa̱jnakoa̱á.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 K'oa̱á ma‑ne nga ti̱jetakòn ko̱ tjiì‑la nga'ñó xinguio̱o koni s'ín jye titsa̱'nè.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, nìjé‑nòje̱n kjo̱ndaà, jcha̱xkón xi̱ta̱ xi síxáko̱‑nò nga jñà títsa̱jna ítjòn ya̱ i̱jiìn na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá ko̱ nga okóya‑nò.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ndaà jcha̱xkón ti̱koa̱ ndaà ti̱tsjacha xi̱ta̱ koi, jè kjoa̱‑la̱ xá xi s'ín. 'Nchán titsa̱jnako̱o xinguio̱o.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 K'oa̱ ti̱s'ín bìtsi'ba‑nòje̱n ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, ko̱t'ìn‑là nga kàtasíxá jñà xi̱ta̱ xi ta jyò tjíma nga majìn‑la̱ síxá; ti̱'ñó ikon jñà xi indaà tjín ikon; ti̱chját'aà‑là jñà xi tsjìn‑la̱ nga'ñó ya̱ i̱jiìn ini̱ma̱‑la̱; ko̱ kàtas'e‑nò kjoa̱tsejta i̱t'aà ts'e̱ ngats'iì xi̱ta̱‑la̱ Nainá.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Tsà k'e̱ nga mé kjoa̱ xi ch'o síko̱‑nò xi̱ta̱ xi kj'ei̱í, ti̱kinda̱a xinguio̱o nga mì si̱ìjndà ngajo‑ne. Ta̱ sa̱á tìnè‑là yijo‑nò nga kjit'aà na̱chrjein ndaà ti̱ko̱o xinguio̱o ko̱ ngats'iì xi̱ta̱ xi kj'ei̱í.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Kjit'aà na̱chrjein tsja t'è‑là ini̱ma̱‑nò.
16 Estejam sempre alegres.
17 Titsi'ba kjit'aà‑là Nainá.
17 Orem sem cessar.
18 Ni̱ta̱ mé kjoa̱‑ne, tjiì kjit'aà‑là kjo̱ndaà Nainá. K'oa̱á s'ín mejèn‑la̱ Nainá nga k'oa̱s'ín s'e̱en ngats'ioò xi mokjeiín‑nò i̱t'aà ts'e̱ Cristo Jesús.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kì bichjoá ikòn‑là xá xi s'ín Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kì nachrjekànguioò 'én‑la̱ xi̱ta̱ xi chja̱ ngajo‑la̱ Nainá.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ndaà ndaà chít'aà yije ngats'iì 'én. Jñà ti̱kítsa̱jnatjò xi ndaà tsò.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ngats'iì xi ch'o tsò, kì kiì nìkitasòn.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Jè Nainá xi tsjá kjoa̱'nchán, jngoò k'a tsjeè kàtasíkítsa̱jna‑nò. Ndaà kàtasíkinda̱ ini̱ma̱‑nò, yijo‑nò ko̱ kjo̱hítsjeèn‑nò mé‑ne nga ni̱mé jé s'e̱‑nò jè na̱chrjein k'e̱ nga kjoi̱í ìjngoò k'a jè Jesucristo xi otíxoma‑ná.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nga xi̱ta̱ kixi̱‑né jè Nainá xi xó kiìchja̱‑nò, si̱ìkitasòn yijeé kjoa̱ koi.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 'Ndseé ko̱ tichjaá, titsi'batjì‑náje̱n.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ti̱ixot'aà ngats'iì xi̱ta̱ 'ndseé nga nguì ko̱ ini̱ma̱‑nò.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 'A̱n, tsja‑nò o̱kixi̱ nga nguixko̱n Na̱'èn‑ná nga kàtaxke̱jiìn‑la̱ xo̱jo̱n jè ngats'iì xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Jè kàtìjnako̱‑nò kjo̱ndaà‑la̱ Jesucristo xi otíxoma‑ná.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.