1 Coríntios 14
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NTLH
1 Jè kjoa̱tjòcha tanguítji̱ngui‑là; ti̱koa̱ mochjeén‑né nga ti̱nchátsjioò jñà kjoa̱chji̱ne̱ xi tsjá Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá. Ko̱ jè xi ìsa̱ 'ñó mochjeén nga ki̱nókjoa̱ ngajo‑là Nainá.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Jngoò xi̱ta̱ xi kj'ei̱í tsò 'én xi chja̱, mìtsà ta̱xki̱ xi̱ta̱ tíchja̱‑la̱; Nainá tíchja̱t'aà‑la̱. Nga̱ mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱ kó tsò 'én xi tíchja̱. Jñà 'én xi chja̱, ts'e̱é Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá nga tíchja̱'ma‑né.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ta̱nga jè xi̱ta̱ xi chja̱ ngajo‑la̱ Nainá, jñà xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá chja̱jiìn‑la̱, mé‑ne nga ìsa̱ ndaà ko̱ma‑la̱, ìsa̱ ndaà ko̱'ñójiìn‑ne kjo̱hítsjeèn‑la̱ koa̱ ìsa̱ ndaà si̱ìje takòn‑ne xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Jè xi̱ta̱ xi chja̱ 'én xi kj'ei̱í tsò xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱, ti̱ yijo‑la̱á tsjá nga'ñó‑la̱. Ta̱nga jè xi chja̱ ngajo‑la̱ Nainá, jñà xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo tsjá‑la̱ nga'ñó.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 'A̱n, k'oa̱á s'ín mejèn‑na tsà ngats'ioò ko̱ma‑nò ki̱nókjoa̱a 'én xi kj'ei̱í tsò xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱. Ta̱nga ìsa̱á‑la ndaà tjín tsà ko̱ma‑nò ki̱nókjoa̱ ngajo‑là Nainá. Jè xi Nainá chja̱ ngajo‑la̱ ìsa̱á 'ñó chjí‑la̱ mì k'oa̱‑ne koni jè xi chja̱ 'én xi kj'ei̱í tsò. Ta jngoó‑la tsà tjín xi̱ta̱ xi ko̱ma‑la̱ si̱ìkatoya 'én xi kj'ei̱í tsò mé‑ne ìsa̱ ndaà s'e̱‑la̱ nga'ñó xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ndí 'ndsè ko̱ tichjaá k'oa̱á ngaya‑la̱ tsà 'a̱n mejèn‑na kjíkon‑nò, tsà kj'ei̱í tsò 'én xi kichjàko̱‑nò xi mìkiì na'yà‑là, kós'ín ko̱chjeén‑nò. Ta jé‑la tsà 'én‑la̱ Nainá sikíchi̱ya‑nò, tsà kèno̱jmí chiba‑nò kjo̱hítsjeèn xi ndaà tsò, tsà kichjàjiìn‑nò 'én kixi̱, ko̱ kokoòya‑nò 'én xi ndaà tsò.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Jñà chrjo‑la̱ música ko̱ ní'ñó xi tíhone tsà ngásòn kjo̱ne, ¿kós'ín jcha̱‑la̱ ñá‑la̱á xi tíhone nga tà ngásòn tsò?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Tsà jè chrjo trompeta‑la̱ xi̱ta̱ kjo̱jchán, tsà mìkiì ndaà ski̱ndàya, ¿yá xi̱ta̱ xi kítsa̱jnandaà nga kjoi̱ kjo̱jchán?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Jñò, k'oa̱á ti̱s'ín mat'ioòn tsà mìtsà 'én tsa̱jòn ki̱nókjoa̱a nga kji̱ya‑la̱ xi̱ta̱, ¿kó s'ín ki̱ná'ya‑la̱ mé 'én xi titsa̱nokjoà? Tà i̱jiìn i̱sén‑la titsa̱nokjoà.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Kjìn jchán sko̱ya 'én tjín nga tíjtsa i̱sò'nde, ta̱nga ngats'iì 'én tjín‑la̱ kjo̱hítsjeèn kó tsòya‑ne nga jngoò ìjngoò sko̱ya.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 'A̱n, tsà mìkiì fìya‑na kó tsò 'én xi tíchja̱ jngoò xi̱ta̱, xi̱ta̱ xìn nanguií ko̱ma‑na. Ko̱ jè xi̱ta̱ xi tíchja̱, k'oa̱á ti̱ ko̱ma‑la̱ i̱t'aà ts'a̱n koni xìn nanguií i̱'nde‑na̱.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Jñò, nga mejèn‑nò jñà kjoa̱chji̱ne̱ xi tsjá Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá, mochjeén‑né nga ìsa̱ ndaà ti̱nchátsjioò jñà kjoa̱chji̱ne̱ xi ko̱ma ndaà si̱chját'aà‑la̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo mé‑ne nga ìsa̱ tse nga'ñó s'e̱‑la̱.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 K'oa̱á ma‑ne jè xi̱ta̱ xi kj'ei̱í tsò 'én xi chja̱ xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱, kàtasíjét'aà‑la̱ Nainá nga kàtatsjá‑la̱ kjoa̱chji̱ne̱ mé‑ne ko̱ma si̱ìkatoya‑ne 'én xi chja̱.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 'A̱n, k'e̱ nga chjàt'aà‑la̱ Nainá nga kj'ei̱í tsò 'én xi tìchjà xi mìkiì fìya‑na, tà jè tíchja̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá xi tíjnajiìn ini̱ma̱‑na̱. Ta̱nga jè kjo̱hítsjeèn‑na̱, ni̱mé kjo̱ndaà sa̱kò‑la̱ nga mìkiì fìya‑na kó s'ín tìchjà.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 'A̱n, ¿mé xi s'iaàn? Mochjeén‑né nga kichjàt'aà‑la̱ Nainá 'én xi bíjiìn ini̱ma̱‑na̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá. Ti̱koa̱á mochjeén‑né nga kichjàkoa̱a Nainá 'én xi ndaà fìya‑na. K'e̱ nga seè, ti̱koa̱á mochjeén‑né nga seè sò xi bíjiìn ini̱ma̱‑na̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá. Ta̱nga ti̱koa̱á mochjeén nga seè sò xi ndaà fìya‑na.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 K'e̱ nga jeya nìkíjni Nainá, tsà tà jñà 'én nokjoì xi bíjiìn ini̱ma̱‑lè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá, tsà kji̱'nchré‑la̱ 'én‑lè jñà xi̱ta̱ xi mìkiì fìya‑la̱, mìkiì ko̱ma ki̱tso̱: “K'oa̱á s'ín kàtama”, nga mìkiì fìya‑la̱ kó tsò 'én xi nokjoì.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 O̱kixi̱‑né, kjo̱ndaà xi tì'biì‑la̱ Nainá, ndaà tjín, ta̱nga jñà xi̱ta̱ xi i'nga, nì mé nga'ñó tísakó‑la̱ nga mìkiì fìya‑la̱.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 'A̱n, tsjaà‑la̱ kjo̱ndaà Nainá nga ìsa̱á ndaà ma‑na chjà 'én xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱ mì k'oa̱‑ne koni jñò.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ta̱nga k'e̱ nga ya̱ tìjna̱jiìn‑la̱ xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo, ìsa̱á ndaà tjín tsà tà 'òn 'én kichjà xi tjín‑la̱ kjo̱hítsjeèn nga kokoòya‑la̱ xi̱ta̱, mì k'oa̱‑ne tsà te jmiì 'én kichjà xi kj'ei̱í tsò xi mìkiì 'nchréya‑la̱ xi̱ta̱.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ndí 'ndsè ko̱ tichjaá, kì k'oa̱á s'ín nìkítsjeèn koni i̱xti. Ta̱nga ts'e̱ kjoa̱ xi ch'o tjín, k'oa̱á s'ín t'e̱en koni i̱xti xi kj'eè ndaà machi̱ya‑la̱. Ta̱nga i̱t'aà ts'e̱ kjo̱hítsjeèn‑nò, k'oa̱á s'ín t'e̱en koni xi̱ta̱ xi jye ndaà machi̱ya‑la̱.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá k'oa̱á s'ín tíchja̱ nga tsò: “Nga kichjà‑la̱ na̱xa̱ndá‑na̱, xi̱ta̱ xìn nanguií sìkjeén xi kj'ei̱í 'én chja̱ nga ko̱ma ki̱chja̱‑la̱. Ta̱nga na̱s'ín k'oa̱s'ín s'iaàn mìkiì kji̱'nchréñijon‑na, tsò Na̱'èn‑ná.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 K'e̱ nga nokjoá 'én xi kj'ei̱í tsò xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱, kjo̱xkón okó‑la̱ Nainá jñà xi̱ta̱ xi mìkiì mokjeiín‑la̱, mìtsà ts'e̱ xi̱ta̱ xi mokjeiín‑la̱. Ta̱nga k'e̱ nga nokjoà ngajo‑lá Nainá, ts'e̱é xi̱ta̱ xi mokjeiín‑la̱, mìtsà ts'e̱ xi̱ta̱ xi mìkiì mokjeiín‑la̱.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Jñà xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo k'e̱ nga maxkóya, tsà ngats'iì nga kj'ei̱í 'én ki̱chja̱ xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱, tsà kjoa̱has'en jngoò xi̱ta̱ xi ta̱xki̱ xi̱ta̱ xi mìkiì mokjeiín‑la̱ 'én‑la̱ Nainá, ki̱tso̱‑né: “Jñá xi̱ta̱ koi, xi̱ta̱ ská‑né.”
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ta̱nga tsà ngats'ioò nga 'én‑la̱ Nainá titsa̱nokjoáya ngajo‑lá, tsà kjoa̱has'en jngoò xi ta̱xki̱ xi̱ta̱ xi mìkiì mokjeiín‑la̱ 'én‑la̱ Nainá, k'e̱ nga kji̱'nchré‑nò, ko̱kjeiín‑la̱ ko̱ ko̱chi̱yaá‑la̱ nga xi̱ta̱ jé‑né.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Jè kjoa̱ xi tíjna'ma i̱jiìn ini̱ma̱‑la̱, jcha̱á‑la̱; ko̱ jè xi̱ta̱, ko̱si̱jna-xkó'nchi‑la̱ Nainá nga skoe̱xkón; ko̱kjeiín‑la̱ nga kixi̱ kjoa̱ nga ya̱ tíjnajiìn‑nò Nainá.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Jñò ndí 'ndsè ko̱ tichjaá, ¿kó s'ín fìya‑nò jñà 'én koi? Tsòyaá‑ne, k'e̱ nga maxkóya nga jeya nìkíjna Nainá, tjín i'nga xi̱ta̱ xinguio̱o xi seè‑la̱ Nainá; tjín i'nga xi ma‑la̱ okóya 'én‑la̱ Nainá; tjín xi ma‑la̱ béno̱jmí 'én xi jye tsakó‑la̱ Nainá; tjín xi chja̱ 'én xi kj'ei̱í tsò xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱; ti̱koa̱á tjín xi ma‑la̱ síkatoya 'én xi kj'ei̱í tsò. Ngats'iì xá koi, k'oa̱á s'ín kàtabitasòn mé‑ne nga ìsa̱ ndaà s'e̱‑la̱ nga'ñó ini̱ma̱‑la̱ jñà xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Tsà tjín xi̱ta̱ xi ma‑la̱ chja̱ 'én xi kj'ei̱í tsò xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱, tà jò ko̱ tsà jàn ki̱chja̱; ta̱nga ta ìjngoò ìjngoò ki̱chja̱; ko̱ jngoò xi si̱ìkatoya 'én koi.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Tsà tsjìn xi̱ta̱ xi ma‑la̱ síkatoya, tà jyò kàtìtsa̱jna nga nguixko̱n na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo, ti̱koa̱á‑ne tà i̱jiìn ini̱ma̱‑la̱ kàtìchja̱ko̱ Nainá.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 K'oa̱á ti̱s'ín tjín ts'e̱ xi̱ta̱ xi chja̱ ngajo‑la̱ Nainá, tà jò‑ne ko̱ tsà jàn xi ki̱chja̱. Jñà xi̱ta̱ xi i'nga, tà kji̱'nchré‑né; ta si̱ìngásòn‑kjoò‑né a ndaà tjín, o xi majìn‑né.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Jñà xi̱ta̱ xi títsa̱jna, tsà ki̱tjokàjiìn jngoò xi̱ta̱ xi Nainá si̱ìkíchi̱ya‑la̱ 'én xi mejèn‑la̱ nga ki̱chja̱, jè xi̱ta̱ xi tíchja̱ya ti̱koa̱á‑ne ta jyò kàtìjna, kàtatsjá'nde‑la̱ nga jè kàtìchja̱.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 K'oa̱á ma‑ne, ngats'ioò xi ma‑nò nokjoà ngajo‑là Nainá ko̱maá ki̱nókjoa̱a nga ìjngoò ìjngoò‑nò mé‑ne nga ìsa̱ ndaà ko̱ma‑nò ko̱ ìsa̱ ndaà ko̱tsja‑nò ngats'ioò.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Jñà xi̱ta̱ xi ma‑la̱ chja̱ ngajo‑la̱ Nainá, mochjeén‑né nga ti̱jñà skósòn‑la̱ kós'ín ki̱chja̱.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Tsà mé kjoa̱ xi mejèn‑la̱ nga skoe̱, ya̱á ni'ya‑la̱ kàtakjònangui‑la̱ x'i̱n‑la̱. Mìkiì ndaà tjín tsà jngoò chjo̱ón ki̱chja̱jiìn ñánda maxkóya xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 ¿A k'oa̱á s'ín nìkítsjeèn nga ta i̱t'aà tsa̱jòn kisindaà 'én‑la̱ Nainá? ¿A k'oa̱á ma‑nò tsà ta jñò‑nó xi kitjoé‑nò?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Tsà tjín i'nga xi̱ta̱ xinguio̱o xi k'oa̱s'ín síkítsjeèn nga ma‑la̱ chja̱ ngajo‑la̱ Nainá, o xi ndaà machi̱ya‑la̱ kjo̱hítsjeèn‑la̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá, k'oa̱s'ín kàtakixi̱ya‑la̱ nga jñà 'én xi tìkjiì‑nò, kjo̱tíxoma ts'e̱é Na̱'èn‑ná.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Tsà tjín xi̱ta̱ xi mìkiì sasén‑la̱ koni s'ín okoòya‑nò, ti̱koa̱á Nainá mìkiì sasén takòn xi̱ta̱ jè.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ndí 'ndsè ko̱ tichjaá, k'oa̱á s'ín 'ñó ti̱nchátsjioò nga ti̱nókjoa̱ ngajo‑là Nainá; ta̱nga kì bìtsa̱jna ikòn‑là jñà xi ma‑la̱ chja̱ 'én xi kj'ei̱í tsò xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ta̱nga ngats'iì kjoa̱ koi, nguì ndaà t'e̱en, kixi̱ tanguíko̱o.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.