1 Coríntios 12

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndí 'ndsè ko̱ tichjaá, 'a̱n mejèn‑na kàtasijiìn‑nò jñà kjoa̱ chji̱ne̱ xi tsjá Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Jñò, ndaà tíjiìn‑nò k'e̱ nga ti̱kj'eè mokjeiín‑nò 'én‑la̱ Nainá, ya̱á tsanguìt'aà‑là xkósòn xi mìkiì ma chja̱ nga xìn ndi̱yá kiìko̱‑nò nga mìtsà kixi̱ kjoa̱ nga Nainá.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 K'oa̱á xan‑nò, ni̱yá xi̱ta̱ xi ko̱ma ki̱tso̱‑la̱ Jesús: “¡Ch'o kàtamat'in!”, tsà i̱t'aà ts'e̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá tíchja̱. Ti̱koa̱á tsà mìtsà nga'ñó ts'e̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá tíchja̱, mìkiì ko̱ma ki̱tso̱‑la̱: “¡Ji̱‑né Jesús xi otìxomai!”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ya̱ i̱jiìn na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá, kjìn ska̱ya kjoa̱ chji̱ne̱ tjín kjoa̱ ts'e̱ xá xi síkitasòn xi̱ta̱, ta̱nga jè xi tsjá kjoa̱ chji̱ne̱, ti̱jè‑ne Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Jñà xi̱ta̱, kjìn ska̱ya xá tjín‑la̱ nga si̱ìxá‑la̱ Na̱'èn‑ná, ta̱nga ti̱jè‑ne Na̱'èn‑ná xi maxá‑la̱.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Kjìn ska̱ya nga'ñó tjín kós'ín maxá, ta̱nga ti̱jè‑ne nga'ñó‑la̱ Nainá xi síxájiìn‑la̱ ngats'iì xi̱ta̱.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nga jngoò ìjngoò xi̱ta̱, tjoé‑la̱ jngoò kjoa̱ chji̱ne̱ xi okó nga ya̱á tíjnajiìn ini̱ma̱‑la̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá mé‑ne nga ngats'iì xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá ko̱chjeén‑la̱ kjo̱ndaà xi tjoé‑la̱.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Xi i̱t'aà ts'e̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá tjín xi̱ta̱ xi 'biì‑la̱ 'én xi tjín‑la̱ kjo̱hítsjeèn; koa̱ tjín i'nga xi 'biì‑la̱ 'én xi tjín‑la̱ kjoa̱ chji̱ne̱, nga ti̱jè‑ne Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá tsjá.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tjín xi tjoé‑la̱ kjoa̱chji̱ne̱ nga ndaà mokjeiín‑la̱ nga ti̱jè‑ne Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá tsjá‑la̱, ti̱koa̱á tjín xi tjoé‑la̱ kjoa̱chji̱ne̱ nga síndaà‑ne xi̱ta̱ xi xk'én, nga ti̱jè‑ne Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá tsjá‑la̱.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Tjín xi tjoé‑la̱ kjoa̱chji̱ne̱ nga ma‑la̱ s'ín kjo̱xkón xi ndaà tjín, ko̱ xi ma‑la̱ chja̱ ngajo‑la̱ Nainá, ko̱ xi machi̱ya‑la̱ mé ini̱ma̱ xi tísíxájiìn ini̱ma̱‑la̱ xi̱ta̱ xi chja̱. Ko̱ tjín xi tjoé‑la̱ nga ma‑la̱ chja̱ 'én xi kj'ei̱í tsò xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱, ti̱koa̱ tjín xi ma‑la̱ síkatoya 'én xi kj'ei̱í tsò xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ti̱jè ta jngoó‑ne Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá xi síxá i̱t'aà ts'e̱ ngats'iì kjoa̱ koi nga síka'bí‑la̱ nga jngoò ìjngoò xi̱ta̱ kjoa̱chji̱ne̱ xi jè mejèn‑la̱ nga tsjá‑la̱.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Yijo tsa̱ján, kjìn jchán ska̱ya tjín‑la̱; ta̱nga koni s'ín tíkjoò, ta̱ jngoò ma‑ne yijo. Na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo, k'oa̱á ti̱s'ín tjín, ta jngoò ma‑ne.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Jñà xi xi̱ta̱ judío ko̱ xi mìtsà xi̱ta̱ judío, xi xi̱ta̱ chi̱'nda títsa̱jna ko̱ xi̱ta̱ xi títsa̱jnandei̱í ta jngoò ma‑ne. Ngats'iaá jñá, tà ngásòn komaá bautizar i̱t'aà ts'e̱ xi ti̱jè‑ne Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá nga jngoò na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá ko̱maá koni tsà jngoò yijo. Nga jngoò ìjngoaá, Nainá kitsjaà‑ná xi ti̱jè‑ne Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Jè yijo‑ná, mìtsà tà jngoò ska̱ya tjín‑ne; kjìn jchán ska̱ya tíkjoòya.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Tsà jè ndso̱koaá ki̱tso̱: “'A̱n, mìtsà tsja xi̱ta̱ ma, mìtsà ya̱ chjà‑na jè yijo.” Mìtsà koi kjoa̱‑la̱ nga o̱ki̱tso̱ nga mì ya̱ chja̱‑ne yijo.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Tsà jñà líká ki̱tso̱: “'A̱n, mìtsà xko̱n xi̱ta̱ ma, mìtsà ya̱ chjà‑na jè yijo.” Mìtsà koi kjoa̱‑la̱ nga o̱ki̱tso̱ nga mì ya̱ chja̱‑ne yijo.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tsà kóho̱kji yijo‑ná, tsà nguì xkoaán ko̱ma, ¿kós'ín ki̱ná'ya‑ná? Tsà jè yijo‑ná, tsà nguì líká ko̱ma, ¿kós'ín ki̱jne̱‑ná?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ta̱nga Nainá nga jngoò ìjngoò ska̱ya yijo‑ná, ya̱á kisìkítsa̱jna i̱'nde‑la̱ yijo‑ná ñánda nga jè kjòmejèn‑la̱.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Yijo‑ná tsà tà jngoò sko̱ya ko̱ma, mì‑la tsà yijo xi nguì tíjngoò.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Kixi̱í kjoa̱ na̱s'ín kjìn ska̱ya tíkjoòya yijo‑ná, ta̱nga ta̱jngoò ma‑ne.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Jñà xkoaán mìkiì ko̱ma ki̱tso̱‑la̱ jñà ndsa̱á: “Mìkiì mochjeén‑na̱.” Jè skoaá ti̱koa̱á mìkiì ko̱ma ki̱tso̱‑la̱ jñà ndso̱koaá: “Mìkiì mochjeén‑na̱.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ta̱nga i̱t'aà ts'e̱ yijo‑ná, tjín‑né xi 'mì‑lá nga chiba nga'ñó tjín‑la̱ ta̱nga ìsa̱á ndaà mochjeén.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 I̱t'aà ts'e̱ yijo‑ná xi 'mì‑lá nga mìkiì ndaà tsejèn, jñà‑né xi nìkakjá nikje mé‑ne nga ìsa̱ ndaà ko̱tsejèn‑ne. Bíjtsa'ma‑né jè yijo‑ná, jñà xi mìkiì tjí'nde‑la̱ nga jcha̱‑la̱.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Mìkiì mochjeén nga sijtsa'ma yijo‑ná xi tsejèn. Nainá jye k'oa̱s'ín tsibíndaà nga ìsa̱ ndaà jcha̱xkón jè xi 'mì‑lá nga ìsa̱ chiba chjí‑la̱,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 mé‑ne nga mì ko̱jòya‑ne. Ta̱ sa̱á nga jngoò ìjngoò ska̱ya kàtasíkinda̱ xíkjín.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Tsà tjín jngoò ska̱ya yijo‑ná ñánda ijò ma, ok'ín yije‑la̱ xíkjín kóho̱kji nga ma ijò. Koa̱ tsà tjín ñánda ndaà tíyaxkón, ndaá s'e yije‑la̱ kóho̱kji yijo.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Jñò, k'oa̱á ngaya‑la̱ koni yijo‑la̱ Cristo. Katjín, katjín xá xi kitjoé‑nò ya̱ i̱jiìn na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Nainá k'oa̱á s'ín kiskoòsòn‑la̱ mé xá xi s'i̱in xi̱ta̱: jñà títsa̱jna ítjòn xi̱ta̱ xi bíxáya‑la̱ Nainá; xi ma‑ne jò, xi̱ta̱ xi chja̱ ngajo‑la̱ Nainá; xi ma‑ne jàn, xi̱ta̱ xi okóya 'én‑la̱ Nainá. Ti̱koa̱ tjín xi ma‑la̱ s'ín kjo̱xkón xi ndaà tjín. Ko̱ tjín xi ma‑la̱ síndaà‑ne xi̱ta̱ xi xk'én; tjín xi ma‑la̱ síchját'aà; tjín xi otíxoma mé kjoa̱ xi ko̱ma; ko̱ tjín xi chja̱ 'én xi kj'ei̱í tsò xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Mìtsà ngats'iì nga ma bíxáya‑la̱ Nainá. Mìtsà ngats'iì nga Nainá chja̱ ngajo‑la̱. Mìtsà ngats'iì nga ma‑la̱ okóya 'én‑la̱ Nainá. Mìtsà ngats'iì nga ma‑la̱ s'ín kjo̱xkón xi ndaà tjín.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ko̱ mìtsà ngats'iì nga ma‑la̱ síndaà‑ne xi̱ta̱ xk'én. Mìtsà ngats'iì nga ma‑la̱ chja̱ 'én xi kj'ei̱í tsò xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱. Mìtsà ngats'iì ma‑la̱ síkatoya 'én xi kj'ei̱í tsò xi mì yá xi̱ta̱ fìya‑la̱.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ta̱nga jñò, mochjeén‑né nga ti̱nchátsjioò jñà kjoa̱chji̱ne̱ xi ìsa̱ ndaà tjín.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.