Romanos 5
Luyana NT (LYN_TWF) vs NTLH
1 Cwale aba tuna tendiwa anokuluka mu tumelo, kame tuli mu kozo ni Nyambe mulibaka lya Mbumu wetu Jesu Kilesite.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Mwa yonyene tunawana etumelo mu sishemo omo tuwaniwa, mi kame tuwabelelwa mu sepo no kanya ya Nyambe.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Cwale kasa ngeso fela, kono kame tuwabelelwa mu mayando etu, kakuli kame tulimukile nji amayando kame atulitela okongoteta,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Okutundamena kame kulita emikwa no kuwaba mi emikwa no kuwaba kame ilita esepo.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 mi esepo kaitwenisa, kakuli elilato lya Nyambe nali kwitelwa mu micima yetu, mu mebo no kukena, eyo ina kubiwa kwaaci.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Kakuli abo metu sifokola, ba nako inakufanena Kilesite nakufela asikutenda ouyi.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Iikene aba kubambabile nji omuunu afele aa nokuluka, mwendi omunjili abasa kongote omucima okufela aano kuluka.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Kono Nyambe kame amonisa elilato lyaye kwaaci nji nabo tusilemine okutenda eibi, kakuli Kilesite nakutufela!
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Cwalehe abo, aba tubeekilwe anokuluka ni unyinga waye, mbatu yoisiwa mwa yonyene ku kutweba kutunda kwa Nyambe.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Kakuli naba tusili eiila, kame tuusetwa kwa Nyambe muibaka no lufu lwa Mwanaye, aba tuna usetwa kwa yonyene, kame satu yoisiwe onene mulibaka no moyo waye!
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Kasangeso fela, kono tusi wabelelwa mwa Nyambe mulibaka lya Jesu Kilesite Ombumu wetu, kakuli aba tuna usiwa ngeso ni mulibaka lyaye.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Mulibakaelyo esibi nasikwiiya mu litunga mulibaka no munu mumweya mi elifu ni mulibaka no sibi, mu mukwanongeso elifu naliyi kwaanu onje kakuli kame anatende esibi onje.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Esibi luli kwasina kwikalanga oweeli mu litunga omulawo akawa sisumiwa kale, kono esibi kasi baliwa aba kuulwile omulawo.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Nabakulingeso elifu nali kubusa okutunda kwa Adama okutwala kwa Mushe, simba kwao ana kwatenda esibi kame liikalako noku matuka omulawo mu mukwa oku fekile kanyi anakutenda Adama, Yonyene oli esifekiso sa woyo soiya.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Kono empo no sishemo kaikufekile kanyi esibi sa Andama. Kakuli aano kupula kame anafu mulibaka no munu mumweya, esishemo sa Nyambe ni mpo itunda mu sishemo no munu mumweya yonyene Jesu Kilesite yonyene kame ipulele aano kupula niku bitelela!
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Mi empo kai kufekile kanyi esibi sina kwiiya mulibaka no munu mumweya, kakuli ekatulo no munu mumweya kame ina liti ekatulo no kuba aanu no kupula omubonda, kono empo no sishemo kame inatundu ku tifoso no kupula mi kame ina bwele mu kututenda aa no kuluka!
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Nji mulibaka no mubonda no munu mumweya elifu kame linabusu mulibaka lya woyo omunu mumweya, onene awo nambula esishemo mukupula kwaso, ni mpo no kutenda aa no kuluka, kame saabuse mu moyo mwa yonyene woyo mumweya Jesu Kilesite.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Cwalehe, kanyi omubonda no munu mumweya aba ona liti ekatulo eyi iba aanu no kupla omubonda, mu mukwanongeso, okuluka no munu mumweya kame kulitela aanu onje okuluka oko kuba omoyo.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Mi kanyi aanu no kupula aba anabeekiwa asi kutenda esibi mulibka no kwaluka kwa munu mumweya, mu mukwanongeso mukuluka kwa munu mumweya aanu no kupula kame satendiwe aa no kuluka.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Omulawo nawiyi nji etifoso tipule, kono oko okupula no esibi, esishemo sa Nyambe kame sipula onene ni kubitelela.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Nji cwale esibi aba sina busu ni puso no lifu, mu mukwanngeso esishemo sibuse oku tutenda aa no kuluka, ni puso no omoyo no kwaabwa, mwa Jesu Kilesite Ombumu wetu.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.