Tiago 2
lyn (LYN) vs ARC
1 Abaange, mulese okumonisa esaluluti aba mulema etumelo ya Mbumu wetu Jesu Kilesite, Ombumu no kanya.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kakuli nji omunu oli ni lisale no gauda ku munwe mi kame akufukile eyi no kuwaba yoiya mu mukopano wenu, mi ni woyo no kusheba yoku fukile mu ikumango no kukaoka ni yonyene kame sebeli oiya.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Nji kame mutwala etingana kwa woyo okufukile eikumango no kuwaba ni ku mwambela nji, “Wiiye wikale bano aba no kuwaba,” kono kwa woyo no kusheba kame mu mwambela nji, “Wimane abo, simba nji, “Wikale banji ku makondo ange,”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 cwale abo kame mumonisa esaluluti mukaci kenu, cwale kame mwatula ni minahano no kwiiba.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Abaange aa asingiwa, muteetete! Kandi Nyambe kasiketa aa ashebile mu litunga nji afume mu tumelo ni ku yoola omubuso ana ku sepisa kwawo amu singa?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Kono anyi kamusi kuteka aasi kusheeba! Kasa okame awo asikufuma awo amiyandisa, kasa okame awo amitwala ku kuta oka mizekisa?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Kandi kasa okame awo anyefula elitina elyo no ku kutekeha elyo mwiisaniwa na lyo?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Nji kame mwiiyateteta omulao no mubuso, okukumanena nomu ung'olelwe mu mang'olo nji, “Osinge mwabowe kanyi omo oku singila wenyene” abohe kame mutenda wino.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Kono aba mu monisa esaluluti kame mu tenda esibi, mi abo kame muwaniwa ni mubonda ku mulawo, kanyi woyo ona colo omulao.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Kakuli woyo yonje oteula omulao onje kono kame acolabo mumweya, abo nacola emilao yonje.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Kakuli woyo wamba nji, “Olese kubuka,” ni kwamba kame nji, “Olese kwibaa.” Nji kubuku, kono kame wibaa, nu colo omulao.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Abo cwale mwaambe mi mu tende kanyi awo sa atuliwe munji no mulawo no tukuluho.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kakuli ekatulo kaikwite amakeke kwa woyo nokwamonisa amakeke, kono amakeke kame akoma ekatulo.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Abaange, sibine esi sili ni tuso nji omunu kame aamba nji, kame ali ni tumelo kono kakwite emisebezi? kana etumelo yaye kame itwesa oku muyoyisa?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Cwale nji omwabowe no mulume ni mwabowe no mukati kame aulwile esikumango nesi no kulya,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 cwale omunjili mwaanyi aambele nji, “Mweende mu kozo! Muka enyenwe ni kulya wino!” mi kamwaabi eyo isaeliwa ku tinyutu too, Iikene cwale itusa abo?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Cwale etumelo yonyene feela nji kaikwite omusebezi, ya kufa.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Kono omunjili kame saambe nji, “Wene kame oli ni tumelo, meene kame nili ni misebezi.” Oni monise etumelo yowe oku nambulwa emisebezi, mi meene mba niku monisa etumelo yange mulibaka no misebezi yange.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Wene opumena nji Nyambe ni mumweya kame utenda wino, Simba emebo no kwiiba kame ipumena ngeso, ni kucila.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Wene omweelo, kame osinga nji nikumonise emisebezi? etumelo nambulwa emisebezi ya kufa.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Kasa nji Sitetu Abulahama nakutendiwa osi kuluka mulibaka no misebezi yaye, aba ana kusinga okutenda Mwanaye Isaka esitabelo ba aletale?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Kame omona nji etumelo naiku sebelisana bamweya ni misebezi yaye, mi etumelo yaye kame iiyatetetwa mulibaka no misebezi.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Mane amang'olo na iyatetetwe awo aamba nji, “Abulahama kame apumena kwa Nyambe, mi na kwibalelwa nji kuluka.” mi kame ana kwisaniwa nji mulikani wa Nyambe.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Kame mu mona nji omunu kame atendiwa ona kuluka mu misebezi yaye kasa mulibaka no tumelo yomboci feela.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Mundila imweya Lahaba olihule, na ku beekiwa woyo no luka mulibaka no misebezi yaye aba ana ku tambula amatwela awo ana ku tumiwa mi sebeli wausa ni ndila indina.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Kakuli olutu aba lukutaba ni mebo lwakufa, mane ni tumelo nambulwa emisebezi ya kufa.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.