Mateus 2
lyn (LYN) vs NVI
1 Jesu abana kuleiwa mu mulenen̄i no Betelehema mu tolopo no Judeya, mu nako no mbumu Heloda. Ba nako eyo alume anjili no kushangama naku upa sebeli aiya mu Jelusalema.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Cwale sebeli aibanguta nji, “Kubine ali woyo ona leiwa ombumu no Majuda? Natu mono olutungweti lwaye aba lunapi ku upa, mi natwiyi nji tumu kubamene.”
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Cwale mbumu Heloda aba ana kuyupa ngeeso, sebeli otina onene, bamweya naanu onje na mu Jelusalema.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Cwale sebeli oisana akulu no apulisita na iyeti no mulawo, sebeli waa ibanguta nji, “Kubine oko afanena oku leyelwa woyo Kilesite?”
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Sebeli atambula nji, “Mu mulenen̄i no Betelehema mu Judeya,” kakuli yokame ina kun̄oliwa kwa munuhi wa Nyambe nji,
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Kono wene Betelehema mu naha ya Juda,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Cwale Heloda sebeli oisana alume no kushangama ku mukunda ni kwaibanguta enako luna kumonahala oweli olutungweti.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Mi sebeli waa tuma ku Betelehema nji, “Mute muka saisise wino woyo olukeke. Mi aba sa mumuwane munisimwete nji ni mene nite nika mukubamene.”
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Cwale aba ana kuyupa oku tundelela kwa mbumu, sebeli akutela endila yoo, mi olutungweti olo ana kumono ku upa sebeli lwaa enda ku lubala konji aba luna kwimana ba sibaka aba ana kwikala olukeke.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Aba ana kumona olutungweti, sebeli awabelelwa onene.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Aba ana kwingena mu ndoo, sebeli amona olukeke ni inawaye Maliya, mi sebeli akubama banji ni kumulapela. Cwale sebeli ayatulula mu mikotana yoo ni kutundisamo etituwelo no Gauda, incense ni Mala.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Munyima no kulemusiwa kwa Nyambe mu tolo nji alese oku ukela kwa Heloda, sebeli auka ku litunga lyoo oukutusisa endila indina.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Aba ana mana okuta ano kushangama, ababo elingeloi lya Mbumu sebeli limonahala kwa Josefa mu kulota. Mi sebeli lyamba nji, “Inguka! Olonde olukeke ni inawaye, oshotokele ku Egepita mi okaikalako konji abasa ni kwambele nji uuke kakuli Heloda mba saele olukeke nji alwibae.”
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Josefa sebeli oinguka ni kulonda olukeke ni inawaye mu nako no usiku ni kushotokela ku Egepita.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Sebeli aka ikalakoko okubitela abo ana kufela Heloda. Eyi yonje nai kutendahala okwiyateteta eyo ina kwambiwa kwa Mbumu, kutundelela kwa munuhi wa Nyambe nji, “Inaisana mwanange no mulume, okutunda mu Egepita.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Cwale Heloda aba ana kulemuha nji ano kushangama na moongo, sebeli otina onene. Mi sebeli otuma aanu nji aibae anuke no andumana onje mu Betelehema mane sebeli aibaa naana no awo ana kwikalanga noo awo ana kukeela ba myaka yiili okutwala kunji, okukon̄elela omo ana kuyupela kwawo no kushangama enako luna kumonahala olutungweti.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Mu ndila eyi yakwiyateteta kale eyo ana kwamba omunuhi wa Nyambe Jelemiya nji,
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 “Esitumena sebeli siyupahala mu Lama,
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Munyima no kufa kwa Heloda, ababo elingeloi lya Mbumu sebeli liku monahaza kwa Josefa ku tulo mu Egepita
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 ni kwamba nji, “Inguka, oshimbe omwana ni inawaye, muukele ku litunga no Isilaele, kakuli awo ana saelanga okwibaa olukeke naafi.”
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Cwale sebeli oinguka, ni kushimba olukeke ni inawaye, ni kuukela ku litunga no Isilaele.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Kono Josefa aba ana kuyupa nji Akelausi nashwana sitaye Heloda okutenda ombumu no Judeya, sebeli ocila okutako. Mulibaka no kubiwa emamela ku tulo, sebeli ota mu sikiliti no Galileya.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Sebeli okayoya mu sibaka siisaniwa Nazaleta, abonji kwiyatetetwe eyo ana kwamba asikunuha a Nyambe nji, “Mbaisaniwa omunazaleta.”
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.