Filipenses 2

lyn (LYN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cwale nji kame kuli esusuwezo injili mwa Kilesite aba kuli neyi ikwisa omucima mu lilato, aba kuli nu ukuwana mu Mebo, aba kuli ni makeke ni kuyupela okukola,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 cwale mu manenene okuwabelelwa kwange mulibaka no Mebo imweya ni lilato limweya ni munahano umweya.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Mulese oku tende esinjili ni tin̄ananyi, simba oku babaza no fela, kono mu ukukokobeza omunu ni munu a yambute nji anjili kame a mu bita.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Omunu alese oku tokomele eyaye fela, kono alikete neyi ya kwaye.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Mwikale ni mwikalelo owo ana kwikalako ni kwa Kilesite Jesu,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 anyine simba ngeso ona kwikala mu sumbiwa sa Nyambe,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Kono sebeli okutenda yonyene okwikala omubika, ni kuleiwa mukufeka kanyi aanu.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Mi na waniwa yoli kanyi munu, yo kukokobeza, sebeli okubeeka okuyupa okutwala ku lifu,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mulibakelyo Nyambe kame ana mu tuleke onene ni ku bitelela,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 nji cwale mu litina lya Jesu,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 mi amalimi onje aambe nji Jesu Kilesite ni Mbumu,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Cwalehe asingiwa ange, kanyi aba munikuteka enako yonje cwale bano kasa fela aba niliko kono onene luli nabo kani sako. Musebeze eyi no ku yoyisiwa kwenu mu kucila ni mukunjanjata,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 kakuli Nyambe kame asebeza mwaanyi bamweya ku kusinga ni kukusebeza mulibaka no kusinga kwaye no kuwaba.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Mu tende einu yonje mu kwatonga simba oku kanana,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 nji cwale mutende ano kwa nyazahala ni kuulwa ouyi, aana a Nyambe aa aulwile esi si nyazahala mukaci no lusika no kwaluka ni kwiiba, omo kame mu benya kanyi amasebeli mu litunga,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 me mu ongotite eliywi no moyo. nji cwale mu liywaa lya Kilesite kame sa ni kuyeeme nji kanisi ituka fela, ni ku sebeza feela.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Simba nji kame nina kwitekiwa kanyi esitabelo no sino ba sitabelo no tumelo yenu, kame ni wabelwa ni kuwabelelwa naanyi moonje.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Mundila imweya naanyi kame mufanena okuwabelwa ni kuwabelelwa ni mene ngeso.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Kame nili ni sepo mwa Mbumu Jesu nji kame sani mitumene Timoteya abano, nji cwale ni susuweziwe mulibaka no kuyupa eyenu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Kani kwite omunu okufekile kanyi yonyene woyo so ikala nuukukalelwa mulibaka no kuyoya kwenu.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Onje kame aku saelela eyoo eyo asinga, kasa eyo ya Kilesite Jesu.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Kono kame muyii okusepahala kwa Timoteya omo kanyi omwana ni sitaye kame ana kusebeza ni mene mu liywi no kuwaba.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Cwalehe kame ni sepa okumutuma abano kanyi omo ni monene eyo saitendahale kwa mene.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Kame ni sepile mwa Mbumu nji menyene mbaniiyi mu wangu ngeso.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Kame nina kunahana nji kwautokwa okutumena Epafaloditusi mwabange woyo ni sebeza naye, omusole ni mutumiwa wenu ni mutusi kweyi nisaela.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Kakuli kame ana minyolelwe monje, kame muna ku ziyeleha onene aba muna kuyupa nji kame ana kutoma.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Niti luli kame ana kutoma mane kame ana singi okufa. Kono Nyambe kame ana mu yupele amakeke kasa yonyene fela kono ni mene ngeso, kambe kame nina kwiyelwa amaswabi no kwekeza ba maswabi.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Kame nili ni nyolelo no kumutuma, cwalehe nji mu wabelelwe ba kumumona kame mane kame sani bilaele mbicani.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Cwale mu mutambule mwa Mbumu, mu kuwabelwa konje mane nikukuteka aanu no ngeso,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 kakuli kame ana kusinga okufa mulibaka no musebezi wa Kilesite, kame ana kutoboha omoyo waye nji atende esi muna kukwangwa okuni tendela.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.