Filemom 1
lyn (LYN) vs NVT
1 Okutunda kwa mene Paulusi elipantiti mulibaka lya Kilesite Jesu ni Timoteya omwabetu,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ni kwa Afiya mandetu ni Akipasi, omwabetu omusole ni keleke mu ndoo yowe.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Esishemo siikale nanyi ni kozo itunda kwa Nyambe Sitetu ni kwa Jesu Kilesite.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kame ni kutumelanga kwa Nyambe enako yonje aba nimi pulukanga mu titapelo tange.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Kakuli kame niyupa eyi no lilato ni tumelo eyo uli nayo kwa Mbumu Jesu ni kwa asikupumena onje a Nyambe.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Kame ni lapela nji okutabela no tumelo yowe ifanene okukulisa ezibo no uwa wetu wonje mwa Kilesite.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Kakuli kame niwabelelwe onene ni kombaombiwa okutunda mu lilato lyowe omwabange. Kakuli emicima no aasikupumena kame ninatende eyi no ubya mwa wene.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Abo cwale simba nji kame nili ni undume mwa Kilesite kame nitwisa oku milaela okutenda eso mufanena oku tenda.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Mulibaka no lilato kame ni singa okukumbela kwa wene mene Paulusi omunume mukulu mi bano nili elipantiti kame mulibaka lya Kilesite Jesu,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Kame ni kumbela kwa wene mulibaka lya mwanange Onesimasi woyo inakutenda sitaye abo menili mu tolongo.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ku matatekelo kasikwikalanga ni tuso kwa wene, kono bano niwautokwa luli kwa wene ni kwa mene.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Kame nimuusa kwa wene, okumutuma yo mucima wange wonje.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Simba nji kame ninakusinga okwikala naye kuno, mulibaka nji ani sebeleze mu sibaka sowe mu nako no kunungiwa kwange mulibaka no liywi no kuwaba.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Kono kame nina kusinga okwatenda esinjili me kawasilimuka oweli. Nji ouwa sotende olese kuutenda mu kukandimekwa kono outende mu kusinga kowe.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Mwendi eli elibaka ana kutundela Onesimasi kwa wene mu nako icana nji cwale wikale naye okuta oku no kwaabwa,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 cwale kasa kanyi mubika kono okubitelele omubika, omwabetu osingiwa, onene kwa mene, kono cwale ngasibine kwa wene, bamweya mu lutu mane ni mwa Mbumu.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Cwale nji kamo nishimba nji kame nili omukowe mu musebezi, niyonyene omutambule omoso tambwele mene.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nji kame anaku kufoseze onene simba oku kukolotela esinu sonje, osibalele sitende omubonda wange.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Mene Paulusi kame nin̄ola eyi ni lyoko lyange, mi mbani siteneke. Kulese okwambiwa esinjili ku sikoloti sange mane ni sowe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ee mwabange, kame nisinga nji onitendeleko esi mwa Mbumu. Okatuluse omucima wange mwa Kilesite.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Mu kusepa okuyupela kowe kame nikun̄olela muku limuka nji mbutende okubitelela eyi ninaamba.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ba nako imweya onilukisete omuzuzu, kakuli kame nisepa mu titapelo tenu mba nimiusetwe.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafalasi omwabange lipantiti mwa Kilesite Jesu, kame amikeeta.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Mane ni Maleka, Alisitakasi, Demasi ni Luka akwange ni belekanga noo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Esishemo sa Mbumu Jesu Kilesite siikale mu myoyo yenu.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.