Efésios 6

lyn (LYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aana, mukuteke ashemi enu mwa Mbumu, kakuli sokame esi silukeele.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Okuteke sitowe ni inawowe” ou omulawo no weli ni sepiso,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “nji cwale einu iikale wino kwa wene mane nji oyoye enako no kuleba bano ba litunga.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Ashemi mulese okwayuta anenu nji atine. Kono akulele mu likute mane ni milawo ya Mbumu.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Abika mukuteke awo ali aolyenu na ba litunga mu kucila mane ni kunjanjata, ni mucima mumweya kanyi kwa Kilesite.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Mutende ngeso kasa nji konji mumoniwe kwaanu, kono kanyi abika a Kilesite awo atenda eso asinga Nyambe okutundelela kunji no micima yenu.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Mutende emisebezi yenu mu kusinga wino kanyi kame musebeleza Mbumu kasa kanyi kwaanu feela.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Mu kulimuka nji eso sonje atenda wino omunu mba tambula ngeso okutunda kwa Mbumu, simba nji mubika simba nji kasa mubika.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Ambumu mutende ngeso kwabika enu mi mulese okwa cilisa. Mukulimuka nji woyo oli mu wilu molyenu monje mi kakwite esaluluti.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Kumamaneneno, mongole mwa Mbumu mane ni mu maata aye no kuneneba.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Mukufuke eilwiso yonje ya Nyambe, nji cwale mutwese okukoma emikwa no Diyabulozi.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Kakuli katulwisi olutu ni unyinga, kono kame tulwisa amaata no mbumu no litunga, kame tulwisa amaata, kame tulwisa abusisi no litunga no uwi uno mane ni kulwisa emebo no kwiiba mu ibaka naku wilu.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Cwalehe mushimbe eilwiso yonje ya Nyambe, nji mutwese okwimana mu maywaa no kwiiba mane aba samumane okutenda eyo yonje, mba mwimana.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Cwalehe mwimane, mu kununge amakanda okutendile eniti, me mukufukile esisilelezo basaali eso sitendile okuluka,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 cwale mukumange ku makondo eilwiso no kwamba Eliywi no Kuwaba no kozo.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Kwiinu yonje, mushimbe etebe no tumelo eyo samu twese okutima amalimi onje a woyo no kwiiba.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Mushimbe ekuwani no kuyoyisa ni mukwale no Mebo, eyo ili eliywi lya Nyambe.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mulapele enako yonje mu Mebo, ni tapelo yonje nuukuba. Ku mamaneneno awo mutatelele mu kutundamena, mulapelele aanu onje no kukena a Nyambe.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Cwale ni mene muni lapelele nji nibiwe elin̄usa mekanicili okwamba eyo ishwekilwe no liywi no kuwaba.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Kakuli kame nili ondumeleti mu tolongo. Nji cwale naambe meni lukuluhile kanyi omo nisingela okwamba.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Cwale bano mbamu limuka ngeso omo niikalele neyo nitenda, Taicikasi omusingiwa ni mwiyeti no kusepahala mwa Mbumu mba myambela einu yonje.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Kame nina mutumu kwaanyi mulibaka eli nji mulimuke omo twiikalele mane nji afanene okususuweza emicima yenu.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ekozo iikale kwa singiwa ni lilato ni tumelo, okutunda kwa Nyambe Sitetu ni kwa Mbumu Jesu Kilesite.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Esishemo siikale kwawo onje asinga Mbumu wetu Jesu Kilesite ni lilato no kwaafa.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.