Colossenses 1

lyn (LYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Okutunda kwa mene Paulusi, omutumiwa wa Kilesite Jesu mu kusinga kwa Nyambe, kame nili ni Timoteya omwabetu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kame ni n̄olela aanu a Nyambe no kukena ni kusepahala mwa Kilesite awo ali mu Kolose nji,
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Kame tuku tumelanga kwa Nyambe mu nako yonje, Sitaye Ombumu wetu Jesu Kilesite mu titapelo aba tu milapelelanga.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kakuli kame tuna yupu eyi no tumelo yenu mwa Kilesite Jesu ni lilato muli nalyo kwaanu a Nyambe no kukena onje.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Cwale mulibaka no sepo ina beekelwe anyi ku wilu. Eyo muna yupu oweli mu liywi no niti lyonyene eliywi no kuwaba,
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 elyo lineyi kwaanyi, kanyi aba lineeyi mu litunga lyonje, mi kame libeeka embuya ni kukula, cwale mukaci kenu okutunda ba liywaa elyo muna yupu ni kuyupisisa esishemo sa Nyambe mu niti.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Kanyi aba muna kwiiyeteyo kwa Epafulasi omukwetu omubika osingiwa. Niwa kusepahala esikombwa sa Jesu mu kutwimanena,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 cwale yona tulimukisa elilato elyo muli nalyo mu Mebo.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Mi cwale okutunda ba liywaa tuna kuyupa eyo, ka tusi lesela oku milapelela ni kumi kumbelela nji mwiyale ezibo no kusinga kwaye muku shangama konje mu mebo mane ni kuyupisisa.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Nji muyoye mu mukwa owo ofanena wa Mbumu, omuwabelisa luli. Mu beeke embuya mu musebezi onje no kuwaba ni kukula muku limuka kwenu Nyambe.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Kame tumilapelelako kwa Nyambe nji mongotwe ni maata onje okukumanena ku maata no kanya yaye, nji cwale mukongotwa no kuneneba ni kutatelela,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 mu kuwabelelwa mi mukutumele kwa Sitange woyo ona tubi etukelo no oukutabela mu kuyoola no aanu a Nyambe no kukena mu liseli.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kame ana tulamulele ku maata no uwi mane niku tushimbulwela mu mubuso wa Mwanaye woyo osingiwa,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 mwa yonyene natu liululwa, mu kulemenwa eibi yetu.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kilesite yo sifekiso sa Nyambe no kwamoniwa, omweli kweyo ina umbiwa yonje.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kakuli inu yonje kame ina tendiwa mwa yonyene, eyo ili mu wilu ni ba litunga, eyo imoniwa neyo no kwamoniwa, simba amabona, simba amaata, simba abusisi, simba etukelo, einu yonje kame ina tendiwa mwa onyene, mane na itendelwe yonyene.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kilesite yono matatekelo kwiinu yonje, mi mwa yonyene einu yonje naikuleme bamweya.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Yokame omutwi no lutu, Ekeleke, yo matatekelo, omweeli okutunda kwaafu, nji mu inu yonje atende woyo no weli.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Kakuli mwa yonyene omwiiyalelela wonje wa Nyambe nakuwabelelwa nji wikale mwa yonyene,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 cwale mwa yonyene ausete einu yonje kwa Yonyene naba litunga neyi na muwilu, mukutenda ekozo mu unyinga ona kwiteka ba sifapano.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Cwale naanyi ku kale kame muna kwikala oku no kuleba kwa Nyambe, me muli eila yaye mu mihupulo yenu, me mutenda emisebezi yenu no kwiiba.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Cwale kame ana myuusu mu lutu lwaye no nyama mulibaka no lifu lyaye, nji ami lite balubala lwa Nyambe, me mu kenine, me muulwile eso sinyazahala ni kulukuluha kweyo no kunungelelwa,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Nji kame mutwalelela mu tumelo, moongole ni kwa zikinyeha, mulese okutunda mu sepo yenu no liywi no kuwaba elyo muna yupu, elyo lina kutaziwa ku yumbiwa yonje ili munji no liwilu. Mulibaka no liywi elyo mene, Paulusi kame nili esikombwa.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Cwale kame ni wabelelwe mu mayando ange mulibaka lyenu, mi kame ni manenena mu unu wange kweeso sina siyala ku mayando a Kilesite mulibaka no lutu lyaye, yonyene Ekeleke,
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 eyo nina tendelwe esikombwa sayo, mu musebezi ana nibi Nyambe, mulibaka lyenu, okukumanena ku musebezi ona kubiwa kwa mene mulibaka lyenu okulimukisa eliywi lya Nyambe mukwiyala,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 cwale ekunutu eyo, kame ina ku shweekiwa kukale ni mu masika onje, kono cwale bano nai monahalisiwa kwaanu a Nyambe no kukena.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kwa onyene Nyambe na kuketa nji alimuke okuneneba no ufumu no kanya ili mu kunutu eyi ili mukaci no asimacaba, Eyo ya Kilesite oli mwanyi esepo no kanya.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kilesite yatuna kwamba. Okuba emamela ku munu yonje ni kwiyeta ku munu yonje mu kushangama konje nji tulite omunu yonje no kupetahala mwa Kilesite.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Esi sokame eso ni sebeza, me nilwa mu tuso no maata aye, awo asebeza mwa mene mu koongola.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.