Apocalipse 6

lyn (LYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cwale sebeli nimona Omukoko omamuna eli no weli ku ilamatela noku kwana mutanu nayiili (7), mi sebeli niyupa simweya ku yumbiwa inee esaamba ni liywi kanyi mushika nji, “Oiye!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Cwale sebeli nimona, mi komumone, ombii no likena, mi omwendisi yo lemine outa, mi kame ana kubiwa ekuwani, sebeli ota kanyi wakukoma, ni kuta kukukoma.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Cwale omukoko aba ona ku mamula esilamatela no wiili, sebeli niyupa esumbiwa no kuyoya esaamba nji, “Oiye!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ombii munjili sebeli oiya no kubenya omucaa. Woyo ona kwendisa ombii kame ana kupumenenwa okutundisa ekozo mu litunga, nji cwale anu akwibaye omunjili ni munjili, mi kame ana kubiwa omukwale no kuneneba.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Cwale aba ana kumamuna esilamatela no waatu, sebeli niyupa esumbiwa no waatu esaamba nji, “Oiye!” Komumone, sebeli nimona, ombii no wiilu. Woyo wendisa ombii yo lemine esikala mu lyoko.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Cwale sebeli ni yupa eso sina kukufeka kanyi liywii mukaci no yumbiwa inee no kuyoya esaamba nji, “Etikanyo imweya no uloto kame itwesa okutenda etifo no liywa, ni titikanyo taatu no makonga kame titwesa okutenda etifo no liywaa, kono olese kusinya eoli ni waine!”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Cwale Omukoko aba ona ku mamuna esilamatela no unee, sebeli ni yupa eliywi no sumbiwa no unee no kuyoya esaamba nji, “Oiye!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Cwale sebeli nimona, mi komumone, ombii no kumbuwa, mi omwendisi wayo elitina lyaye neli Lifu, mi sebeli okon̄iwa ku sibaka sawo no kufa, mi kame ana kubiwa amaata beulu no kalulo no unee no litunga, okwibaa ni mukwale ni lishebo ni lifu ni iyamana no litunga.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Cwale omukoko aba mamuna esilamatela no mutanu, sebeli nimona munji no aletale emyoyo yawo ana kwibaiwa mulibaka no liywi lya Nyambe ni upaki ana kuba.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Seli akuweleza ni liywii linene nji, “Wene Ombumu no Maata onje, no kukena ni niti, kanako ikuma babine nji watula ni kuusa ounyinga wetu kwaawo ayoya ba litunga?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Cwale onje kame ana kubiwa olwambi no likena omunjili ni munjili ni kwambelwa nji apumule kanyonyo konji epalo no akoo abika naboo aba saikwane awo saibaiwe kanyi onyene.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Cwale aba ana ku mamuna esilamatela no mutanu ni kamweya, sebeli naliketa, mi komumone, sebeli kwikala ezikinyeho no kuneneba, mi eliywaa sebeli liilola kanyi eikumango no saka, okweti sebeli omonahala kanyi unyinga.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Mi etitungweti na ku wilu sebeli tikwela banji kanyi esitondo no mukuyu aba sibulumuna embuya yaso no mubebo, aba si nyanganyisiwa ni mebo no kuneneba.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Eliwilu sebeli liminiwa kanyi omuputo aba upungiwa, mi elilundu lyonje ni yooli kame ina kututisiwa ba ibaka yayo.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Mi cwale ambumu no litunga, na lume no kukutekeha, nakulu no akulu no masole, na sikufuma, nawo no kongola, nanu onje, naabika, nawo alukuluhile sebeli aka ku shweeka mu mina ni mu mawee no mu malundu.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Seli aisana ku malundu ni mawee nji, “Mukwele beulo wetu mi mutu shweeke ku lubala lyaye woyo oikalile ba lubona, ni ku kutweba no Mukoko!
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Kakuli eliywaa no kuneneba no kutweba koo nalikeela, mi anyine so twesa okwimana balubala walyo?
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.