Apocalipse 20

lyn (LYN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cwale sebeli ni mona elingeloi eli tunda ku wilu okwiiya banji, eli lemine mu Lyoko lyalyo etinotolo no mukoti ni liwenge no kuneneba.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Cwale sebeli olema edilagoni enyoka no kale eyi ili Diyabulozi simba Satani, ni ku mununga mu myaka ina kukwana esikiti (1;000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Cwale elingeloi sebeli li muyumbela mu wina ni ku uyatila ni kubeekabo eliswayo nji alesele okoonga anu, okutwala ba myaka ikwana esikiti (1;000) aba sa ikabwele. Munyima no eyo kame sa nungutulwe mu nako icana fela.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Cwale sebeli ni mona amabona nawo aikalile bo okame awo ana kwatuliwa. Kame sebeli ni mona emyoyo nwawo ana ku patuliwa emitwi mulibaka no upaki woo kwa Jesu ni ku liywi lya Nyambe, nawo ana kuulwa oku lapelela esibatana simba esifekiso saso mi kasi kutambula eliswayo yaso mu timala too simba mu maoko oo.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ano kufa onje kasi kwiiya mu kuyoya konji emyaka sikiti abo ina kubwela. Oku neli okuyoyisiwa no weli no afu.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Kame ali ni mbuyoti ni kukena, awo ana biwi esishemo mu kwinguka no weli! Elifu no wiili kalikwite amaata beulu yoo, kono kame satende apulisita a Nayambe naa a Kilesite mi kame sabuse naye emyaka ikwana esikiti (1;000).
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Cwale aba saibwe emyaka eyi ikwana esikiti, Satani mba lukululwa mu tolongo yaye,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 mi kame saiye muku koonga esicaba awo ali mu maneku anee no litunga, eyo eitendile, Gogo ni Magogo. Okwaungeka ku ndwaa, epalo yoo kame ikufekile kanyi omusheke-sheke no liwate.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Cwale sebeli ambeka elitunga ni kutinguluka omunganda wa anu no kukena a Nyambe ni mulenen̄i owo osingiwa. Kono omulilo sebeli otunda ku wilu okwiiya mu kwaasinya.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Cwale woyo no kwiiba ona kwaonga sebeli okondelwa mu lisa no mulilo ni silufula omo ku nakwikala esibatana na nuhi no mapwa, mi kame sa yandisiwe munji ni usiku okuta oku no kwaabwa.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Cwale sebeli ni mona olubona no likena ni woyo oikalilebo. Elitunga ni liwilu sebeli itunda ba lubala lwaye, mi kaisi wanenwa esibaka kame.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Cwale sebeli ni mona afu, ano kuneneba nacana, aimanine balubala no lubona, mi etibuka sebeli tiyatululwa. Kame kuna kuyatululwa ni buka, mi eyi neli ebuka no moyo. Cwale afu sebeli aatulwa okukumanena nomo ku n̄olelwe mu tibuka, kweeyo ana kutenda.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Eliwate sebeli liusa afu awo ana kwikala mwa lyonyene, mi elifu ni sibaka no anu no kufa sebeli yuusa afu aali mwa onyene, mi onje kame ana kwatulwa kweeyo ana kutenda.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Cwale elifu ni sibaka noanu no kufa sebeli ikondelwa mu liwate no mulilo. Eli elifu no wiili, elisa no mulilo.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Cwale nji elitina no munu yonje kalisi ku waniwa eli n̄olilwe mu buka no moyo, kame ana ku kondelwa mu lisa no mulilo.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.