2 Timóteo 1
lyn (LYN) vs BKJ
1 Mene Paulusi, omutumiwa wa Kilesite Jesu mukusinga kwa Nyambe okukumanena ni ku sepiso no omoyo owo oli mwa Kilesite Jesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Kame nin̄olela Timoteya, omwanange nisinga.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Kame ni kutumela kwa Nyambe woyo ni sebeleza ni lizwalo no kukena, kanyi anjekulyetu omo ana kutendela aba nikuhupula mu nako yonje mu titapelo tange.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Kame nihupula emyoti yowe, ousiku ni munji kame nishukele okumona nji cwale niiyale okuwabelelwa.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Kame ni yambuta ni tumelo yowe no kwakesheba, etumelo ina kwikala oweli mwa nyakulyowe Loisi ni mwa inawowe Yunisi. Kame nikolwa luli nji nimwa wene kweeli.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Mulibaka elyo nisi kupulukisa nji ofutelele empo ya Nyambe eyo ili mwa wene aba nina kukubeeka amaoko ange beulu.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kakuli Nyambe kasituba Emebo no umowa, kono wa kongota, ni wa lilato, nou no ukusiulula wenyene.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Cwale olese okwenena okwamba oupaki wa Mbumu wetu simba okwamba eyange mene elipanditi lyaye. Kono tukutabele kumayando mulibaka no liywi no kuwaba mu maata a Nyambe.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Woyo ona tuyoyisa ni kutwiisana, okwisaniwa no kukena kasa mu libaka no misebezi yetu kono mu libaka no kusinga kwaye mane ni sishemo eso ana kutuba mwa Kelesite Jesu kunyima elitunga elyakalya sumbiwa kale,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 mi cwale bano esishemo nasi monahalisiwa mukwiiya kwa muyoyisi wetu Kilesite Jesu woyo ona mana elifu nikulita omoyo mane nikulita omoyo no kwaafa mu liseli mulibaka no liywi no kuwaba.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Lyonyene eliywi no kuwaba nina beekiwa okutenda omukutazi, omutumiwa mane ni mwiyeti walyo,
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 cwalehe bokame aba ni yanda aba nisebeza. Kono kanienisiwa kakuli kame niyii woyo ina pumene mwa yonyene mi kame nikolwa nji kame atwesa okubabalela eyo nina beeke kwa yonyene okutwala ba liywaa sauke.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Cwale okon̄e omwanda no maywi no kuwaba no niti awo ona yupu kwa mene, mu tumelo mane nimu lilato eyo ili mwa Kelesite Jesu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Omamele eyi no niti eyi ina beekiwa mu pabalelo yowe, mu Mebo no Kukena woyo oyoya mwaaci.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Kame olimukile nji onje awo ali mu Asiya nani futukele okunilwisa, mwa onyene kame kuli Figalusi ni Hemogenisi.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ombumu ashemube asindoo ya Onesifolasi, kakuli kame ani katulusanga. Kasi kwenena okunungiwa kwange.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Kono aba ana kukeela mu Loma sebeli oni saela mane nikuni wana.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ombumu amube esishemo okutunda kwa Mbumu Nyambe ba liywaa elyo mane kame olimukile wino omo ana kunituseta mu Efese.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.