2 Coríntios 8
lyn (LYN) vs ACF
1 Abange, kame tusinga nji mulimuke esishemo sa Nyambe eso sina monisiwa mu tikeleke namu Mesodoniya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Kakuli mu kwetekiwa onene no mayando, okuwabelelwa koo no kupula ni kusheba koo kame ana tundisa oufumu mu kuba koo.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Kakuli kame anabi okukumanena nomo ana kutweseta, kanyi aba nitwesa okupaka mane ni kubitelela omo ana kutweseta mu kusinga koo,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 kame ana tukumbele mu ku tundamena onene nji twa lumelele okwingena mu tuso eyi itendelwa aanu a Nyambe no kukena.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Kame ana tende okubita esi tuna kusepa, kakuli kame ana tangisa oweli oukubeeka kunji wa Mbumu ni kunji wetu mu kusinga kwa Nyambe.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Kame tuna kumbela Tite woyo ona kutateka omusebezi oweli, nji afanene oku umanenena ngeso mukaci kenu owo musebezi no sishemo.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Cwale kanyi aba muna pulelwe mu inu yonje, mu tumelo, mu kwamba, mu zibo, mu niti yonje mane ni mu lilato lyenu mulibaka lyetu, mu mone nji mupulelwe ni mu musebezi no utokwa.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ka naamba eyi kanyi etaelo. Kono mukulimuka mulibaka no niti no yenu nji elilato lyenu no niti ngeso.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Kakuli kame muyii esishemo sa Mbumu wetu Jesu Kilesite nji naaba ana kufuma, cwale mulibaka lyenu natende osikusheba nji cwale mukusheba kwaye mufanene okufuma.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Cwale mu taba eyi kame niba ekelezo yange nji kwa kuwaba aanyi cwale okumanenena eyo munaku tateka mwakuyu kasa mu kutenda fela kono muku lakaza,
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 cwale nji okutukiseta kwenu mu kulakza kufanene okwendelela ni kumanenena kwenu kweyo mu kwite.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Kakuli nji okutukiseta kwakuli kame kulumelelwe okukumanena kweso akwite omunu, kasa okukumanena kweso aulwile omunu.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Kani talusa nji anjili atusiwe mi anyi muimelwe,
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 kono ku tendwe mu kufanenena eyo mukwite ba nako ino mufanene okwekeza eyo asinga, nji cwale eyo akwite yekeze eyo musinga nji cwale kufanenene.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Kanyi omo kun̄olelwe nji, “Woyo ona ungeke onene kasi siyalelwa esinjili mi woyo ona ungeke mbicani alese okuulwa.”
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Kono kame tukutumela kwa Nyambe woyo ona beeke epabalelo inene mulibaka lyenu mu mucima wa Tite.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Kakuli katambula fela oku kumbela kwetu, kono mu koongola kwaye onene kame ata ni kwaanyi mu kusinga kwaye.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Bamweya ni yonyene kame tu tuma omwabetu, woyo olimukiwa onene elibubo lyaye mu tikeleke tonje muku kutaza eliywi no kuwaba.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Mane kasa eyo fela, kono naku ketiwa ku tikeleke nji aende naaci mu musebezi waye no sishemo owo tu shimbile mulibaka no kanya ya Mbumu ni kumonisa okusinga kwetu no kuwaba.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Tu tende ngeso nji kuulwe omunu woyo sotunyaza mulibaka no tuso no mpo eyi, eyo twendisa.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Kakuli kame tusinga okutenda wino, kasa mu miyo a Mbumu fela, kono ni mu miyo no aanu ngeso.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Natu tumu omwabetu bamweya nonyene woyo tuna eteke aka no kupula ni kuwana eniti yaye mu titaba no kupula. Kono kame alakaza onene bano ni kubitelela mulibaka noku misepa onene.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Kakuli Tite kame atendile omulikani wange mane niku sebeza naye mu misebezi yenu, mi kwaabetu kame ali atumiwa no tikeleke ekanya ya Kilesite.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Cwale mu monise balubala no tikeleke oupaki no lilato lyenu mane ni ukuyeema kwetu mulibaka lyenu kwaanu aa.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.