2 Coríntios 7
lyn (LYN) vs ACF
1 Abaange cwale kakuli kame tuli ni tisepiso eti, tu kukenise ku oukusilafaza konje no lutu noku no mebo, mane tutende ano kukena awo kupetahalile mu kucila Nyambe.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Mu tuyatulwele emicima yenu. Kakwisa omunu tuna foseze, ka tu silyanganisa omunu, kakwisa woyo tuna kwangwisa.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Ka naamba eyi nji niminyaze, kakuli kame nina kwamba oweli nji kame muli mu micima yetu, okufa ni kuyoya bamweya.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Kame ni kwite etumelo inene mwaanyi, kame ni kuyeema onene mwanyi! Kame niiyalile okombaombiwa, kame ni wabelelwe onene mu mayando etu onje.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Kakuli simba aba tuna kwiiya mu Masedoniya, Etinyutu tetu katisi kupumula kono kame tuna kuyanda ku maneku onje okulwa kundee mi mukaci kame tucila.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Kono Nyambe woyo ombaomba emicima yawo aku kokobeza, naku tombaomba mu kwiiya kwa Tite.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Mi kasa mu kwiiya kwaye fela, kono kame ni kweyo ana kumyombaombisa kanyi aba ana otwambele eyi no kulakaza kwenu, ni ku lila kwenu, mane ninyolelo yenu kwa mene nji cwale okuwabelelwa kwange kusiliko onene.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Kakuli naba nina kumyenisa ni lin̄olo lyange, ka niku nyaza, Kame nina kuku nyaza aba nina kumona nji elin̄olo elyo kame lina ku myenisa, naba ku nakutenda mu nako icana fela.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Kanyi omo kwikalele kame ni wabelelwa, kasa mulibaka nji kame muna kweena onene, kono kakuli kame muna kweena mulibaka no kubaka, kakuli okweena kwa nyambe no litunga ninji cwale mulese okuyanda esinjili mwaaci.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Kakuli okweena kwa Nyambe kame kulita okubaka oko kutwala ku kuyoyisiwa mi kakwisa oukunyaza, kono okweena no litunga kame kulita elifu.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Komumone eso anatende Nyambe mwaanyi mulibaka no kweena kwenu, ka kutukufalelwa no ngaibi omo musingela oukukenisa mwenyene, oukukataza kwenu, ni oku tambwela kwa ngaibi, ni takazo no ngaibi, ni kulukisa no ngaibi, kakoto no ngaibi! Kweyo yonje kame muna tumonisa nji ka mu siikalamo mu taba eyo.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Cwale simba nji kame nina ku mi n̄olela ngeso elin̄olo, kasa mulibaka lya woyo ona kufosa, simba mulibaka lya woyo ona ku fosezwa. Kono neli nji ku monahale kwanyi enyolelo yenu mulibaka lyetu balubala lwa Nyambe.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Cwalehe natu ombaombiwa.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Kakuli naba nina ku kuyeema kwa yonyene mulibaka lyenu, kanisi kwenisiwa. Kono kanyi einu yonje tuna kwamba kwanyi neli ya niti, cwalehe oukuyeema kwetu balubala lwa Tite naku monisa eniti.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Elilato lya Tite kwaanyi lisi ekezeha, aba apuluka oukukuteka kwenu monje ni kucila ni kunjanjata muna kumu tambwelamo.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kame niwabelelwa kakuli kame nili ni tumelo no kupetahala mwaanyi.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.