2 Coríntios 6

lyn (LYN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Okusebeza bamweya ni Nyambe, kame tu mi kumbela nji mu lese oku tambula esishemo sa Nyambe mukwa tusa esinjili.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Kakuli kame anaamba nji,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Ka tubekela omunu esi sitataliso mu mundila yaye nji cwale tulese okuwaniwa ni mubonda mu musebezi wetu.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Kono kame tuli abika a Nyambe tukubeeke twenyene mundila yonje mu koongola onene, mu mayando, mu kuulwa mane ni mu tinako no kubambaba,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 mu kufuliwa, mu titolongo, mu mifilifili, mu misebezi, mu kutona, nimu lishebo,
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 mu kukena, mu zibo, ni kutatelela, ni musa ni Mebo No Kukena, mu lilato no niti.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 mu kwamba eniti, ni maata a Nyambe ni ilwiso no kuluka mu lyoko no silyo neli no simoo.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Mu kukutekiwa ni mukwakutekiwa, mu kwambiwa ouyi ni uwa. Kame tutendiwa kanyi aongi mi cwale kame twamba eyi no niti,
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 kanyi katu limukiwa mi cwale kame tulimukiwa wino, kanyi kame tufile mi komumone kame tuyoya, kanyi kame tuna kubiwa ekoto kono katu sikwibaiwa,
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 kanyi kame twenine kono enako yonje kame tuwabelelwa, kanyi kame tushebile kono kame tufumisa ano kupula, kanyi katukwite einu kandi kame tuluwile einu yonje.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Akanwa ketu kame tu myambela patalaza, Amakolinte, omucima wetu nau yatuluka.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Ka muukele munyima mulibaka lyetu, kono kame muukela munyima mulibaka no mayando enu.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Mu kuusa kame naamba kanyi kame nambela anukana, muyatulule emicima yenu ngeso.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Mu lese okusebeleza bamweya nawo no kwapumena, kakuli oukuwana kubine kuli kwano kuluka na sikutenda ouyi? Simba oulikani no liseli ni uwi?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kilesite kaumweya ali nawo ni Satani? Simba ngasibine osiku pumena nji akuyupe nawo no kwapumena?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ibine etumelelano ili ku ndoo ya Nyambe ni ifekiso no kulapela? Kakuli kame tuli Endoo ya Nyambe no kuyoya! Kanyi Nyambe aba anamba nji,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Cwalehe mutunde kwa onyene,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Kame sani tende sitenu,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.