1 Tessalonicenses 4

lyn (LYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asingiwa kumamaneneno, kame tumikumbela ni kumisusuweza mwa Mbumu Jesu, nji kanyi omo muna ku kwiyeteta okutunda kwaaci, omo mufanena okuyoyela ni kuwabelisa Nyambe, kanyi omo mutendela, mutende ngeeso mane ni kubitelela.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Kakuli kame mulimukile etitaelo tuna kumiba mwa Jesu Ombumu wetu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nyambe kame asinga nji mutende aano kukena mi kame asinga nji mutunde kweyi no kutenda ouhule,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 nji omunjili ni munjili kwaanyi alimuke okusiulula olutu lwaye nomo no ku yoyela ni moyo waye mu kukena ni likute
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 kasa mu titakazo no uhule kanyi asimacaba ao kaalimukile Nyambe.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Abo cwale kulese kwikala omunu so foseza mandaye mu mukwa ou, kakuli Ombumu mbabi ekoto kwao satende ngeeso kanyi omo tuna kumi lemuseta.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Kakuli Nyambe kasikutu isaanena mu kwikala aano kutenda ouhule kono aano kukena.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Abo cwale, woyo okana eyi kakana omunu, kono kame akana Nyambe, woyo oba Emebo yaye no kukena kwaanyi.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Kono okukumanena ni lilato kwa kwenu, kakwisa woyo ofanena okuming'olela kakuli anyi mwenyene na mukwiyetiwa kwa Nyambe nji mukusinge omunjili ku mujili.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Mi muniti luli kame musinga aakwenu mu Mesodoniya monje. Mi kame tumikandiketa nji mutende yongeso mu nako yonje.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Mutende emihupulo yenu okuyoya mukondoka, okutwalela etingana kwiinu yenu fela mane ni kusebeza ni makaa enu kanyi omo tuna ku miyeteta.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Mukutenda ngeeso mbamubiwi elikute kwaao kasa aaasikupumena, mane nikuyoya mu mukwa no kwasepa omunu.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Abange kono katusingi nji mwikale mukwaa limuka, okukumanena nawo asilanganine nji mulese okutenda aanu no kulila kanyi omo atendela aakwenu nambulwa sepo.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Okumona nji kame tupumena nji Jesu nakufa mi nainguka kame, simba ngeeso, kame tupumena nji Nyambe mbaliti Jesu nawo asilanganine awo apumena mwa yonyene.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Mweyi kame twamba kwaanyi ni liywi lya Mbumu, nji cwale aaci ao asiyoya tuna siiwa okutwala abo saiyele Ombumu katutamba kutwaletela ao asilanganine.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Abo Mbumu yonyene mbashetumuka okutunda kuwilu ni liywi no taelo, ni liywi no ling'eloi no mukulu, mi ni mulumo no tolombita ya Nyambe mi ao anafele kwa Kilesite mbaainguka oweli,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 cwale aaci tusiyoya mbatukuwanene mu makumbi nonyene ni kukuwana ni Mbumu mu mebo, mi mbatukaikalanga ni Mbumu enako yonje.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Abo cwale mukuomba-ombe omunjili ku munjili ni maywi aa.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.