1 Timóteo 6
lyn (LYN) vs ARC
1 Awo ali munji no coko no ubika alikete aolyoo mukwakuteka onene, nji cwale elitina lya Nyambe ni tuto yetu ilese okwambiwa esi no kwiiba.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Awo aluwilwe kwa olyoo no aasikupumena aabe elikute nji nonyene nasikupumena, asebeze wino kakuli awo asebelezwa nonyene niaasikupumena nasingiwa, mwiyete ni kutokomela emisebezi eyi.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Nji omunu kame aiyeta mi kalumelelana ni maywi no niti a Mbumu wetu Jesu Kilesite ni tuto eyo ilumelelana ni ulapeli
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 woyo kame akukuumusa mi kakwisa eso alimukile. Kame atomine mu minahano yoo mi kame asinga okutenda etin̄ananyi ba maywi, eto tilita omuna, okwayuta, etingangu mane ni mihupulo no kwiiba,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 mi kame ali ni tin̄ananyi mukaci no aanu ni kunahana eyi no kwiiba mane nikuulwa eniti. Kame ahupula nji oulapeli endila no kufuma.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Kame kuli esifumu no kuneneba mu ulapeli, nji kame tukolwa kweyo tuli nayo.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Kakuli kakwisa esi tuna liti mu litunga mi katutwese okushimba esinjili mu litunga aba tulisiya.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Kono nji kame tuli ni ilya ni ikumango, yatusepa eyeyo.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Kono awo alakaza okufuma kame akwela mu muliko, mu malaba, neyi isinya, mane eyi itikiseta aanu mukusinyeha ni kutaukelela.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Kakuli okusinga onene amali, endila eyo itwala ku uyiii onje. Aanu anjili mukusinga amali, natundu mu tumelo yoo mane kame acola emicima yoo mu mayando no kupula.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kono kwa wene, omunu wa Nyambe, otunde kweyi yonje. Otwalelelela mu kuluka, mu ulapeli, mu tumelo, ni lilato, mu ukukoongota ni ukuketa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Olwe endwaa no kuwaba no tumelo, oleme omoyo no kwaabwa ou onaisanenwe aba ona kwamba eyi no tumelo yowe balubala no apaki no kupula.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Balubala lwa Nyambe woyo oba omoyo ku inu yonje ni balubala lwa Kilesite Jesu woyo no paka eyi no tumelo yaye balubala lwa Pontiyasi Pilato woyo ona kutenda oupaki no kuwaba.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 kame ni kulaela nji omamele etaelo eyo mane kuulwe neso sinyazahala mwa wene okutwala abo sa kamona halele Ombumu wetu Jesu Kilesite.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Cwale esi mbasi monahala ba nako ilukeele kwa Nyambe ona fuyaulwa Omubusi yomboci, Ombumu no ambumu onje.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yonyene yomboci no kwaafa mi kame ayoya mu liseli elyo kakwisa omunu otwesa okushetetako, woyo kakwisa onamumono mane kakwisa woyo omumona. Kwa yonyene kwikale elikute ni maata no kwaabwa! Ameni.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Kwawo aluwile muno mu litunga waabe emamela nji alese oukukuumusa simba okubeeka esepo yoo ku ufumu nambulwa tuso kono asepe Nyambe woyo otuba oufumu mukupula nikutu fuyola okutuba einu yonje tukukola.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Asebeze eyi no kuwaba, okufuma mu misebezi no kuwaba, awo aba ni mucima mumweya.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Mu kutenda ngeso kame akutewela onyene okutenda omusumo no kuwaba na kuuso nji cwale alimuke omoyo no niti luli.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Weene Timoteya oteule eyo ibekilwe mu pabalelo yowe. Otunde mu yambo nambulwa tuso eyo no mapwa nji ezibo.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Anjili mu kupaka, cwale mukutenda ngeso kame ana tundu mu tumelo yoo.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.