1 Coríntios 4
lyn (LYN) vs ARIB
1 Omo mokufanenena nji omunu atwalikete kanyi abika a Kilesite ni ikombwa no inu ya Nyambe eyi ishwekilwe.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Mi cwale esi sisingahala ku ikombwa ninji isepahale.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Kono kwa mene ni sinu sinyonyo a basa ni atulwe kwaanyi, simba ni kuta nwaanu mane simba me kani kwatula menyene.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kakuli menyene kani kumono omubonda oli mwa mene mu sinu sinjili, kono cwale kani tendile nji nili woyo no kusepahala luli. Ombumu yoso natula.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Cwalehe mulese okwatula enako ekayasikwana kale. Ombumu yo kasiiya kale woyo so lita einu mu liseli eyo ishwekilwe mu uwi ni kushotola emihupulo namu micima. Cwale omunu ni munu bokame abo sa tambule okububekiwa kwaye okutunda kwa Nyambe.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Abaange, kame ni talusa eyo yonje mwa mene ni Apolosi mulibaka lyenu, nji mu kwiyete mwaaci kasa okutunda kweyo in̄olilwe nji kulese okwikala omunu kwaanyi woyo soku kuhumuseta omunjili mane ni kulwisa omukwaye.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Kakuli anyine woyo omona eshutano mwaanyi? Siikene eso ukwite nji kausi tambula? Nji cwale nusi tambula, cwale ikene aba ukukumusa kanyi kaisi kutenda empo?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Kame mukwite einu yonje eyo mu saela? Mwa fuma kale? Me mu lemine oku busa, aci mekatu sako mwatenda kale ambumu. Kambe kame mu busa luli, nji cwale naaci tubuse naanyi.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Kakuli kame nimona nji Nyambe na tu beeke nji aaci atumiwa, kwawo no mamaneneno kwaanu onje, kanyi aanu atulelwe elifu, kakuli natu beekiwa okwaliketwa ku litunga, ku mangeloi ni kwaanu.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Aci kame tuli aelo mulibaka lya Kilesite, kono anyi kame muli asikushangama mwa Kilesite! Kame tufokola, kono anyi kame muli akoongola! Anyi kame mukutekiwa, kono aci mu kwakutekiwa!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Mane simba banako ino kame tufanga elishebo ni linyotwa, mi kame twenda no kwa kumanga wino, kame tutendiwa ouyi, mi katukwite esibaka oko no kwikala,
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 kame tu sebeza onene ni maoko etu. Mi aba tukutiwa kame tu fuyola, aba tu yandisiwa kame tu kongota,
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 naba twangoliwa kame tweteka okuku usa, kame tu tendilwe amanyalala no litunga, mi kame tuli amanyalala no inu yonje.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Kani simin̄olela eyi nji mwenisiwe, kono oku milemusa kanyi anange aa nisinga.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Kakuli simba nji kame mukwite aiyeti no kupula onene mwa Kilesite, kamu kwite asitenu no kupula. Kakuli kame ninakutenda sitenu mwa Kilesite Jesu mulibaka no liywi no kuwaba.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Kame nimi kumbela onene cwale nji mutende afaniketi ange.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Cwalehe kame nimitumena Timoteya, mwanange nisinga ni kusepahala mwa Mbumu nji amipulukise emikwa yange mwa Kilesite, kanyi omu nina kwaiyeteta konje mu tikeleke tonje.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Anjili kame anoku kumusa kanyi kanisi kwiyanga kwaanyi.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Kono mbaniiyi kwanyi muwangu nji Mbumu mba singi, mi mbani saisisa kasa omwambelo nwawo asiku kumusa kono amaata oo.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Kakuli omubuso wa Nyambe kau monahala mu maywi, kono mu maata.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Sibine eso musinga? Niiye kwaanyi ni lunupa, nji mu lilato ni mebo no musa?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.