Gálatas 6
Lewo NT (LWW_WBT) vs VC
1 Kiau wolai lala a vineu lala, visae amiu yar tai naga loru e mlamulena viowa, popon amiu nap̃a Ninuna ne Ntewa teke e amiu, amiu monar aiila naga vena akila ruru ke sina ga naga. Ana amiu monar avis malumu ga vania, sa nap̃a amiu sinemiu miye naga, a amiu monar avisuar ruru amiu m̃ena ga, vena sur nap̃a amiu akila ruru yaru tap̃ena nene vanonia ve imi kila li amiu re m̃ena ga.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Amiu na monar aiila amiu ve sa nene narui vena akuspae ga naurmiena kiena ne amiu tap̃ena lala. Ve sanene sane amiu asum̃a amlogear ke ya nap̃a navisaluaena kiena Kristo naga pisa ke narui.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ana tap̃atete si avilave van amiu, sa nap̃a yaru tai sum̃a sitom ke naga pisape “In na yar tai nini.” Visae ve sanene yaru nene naga sum̃a pisa kotalia ke sina ga naga ne, komin nap̃a naga pe pisu kilia re sape naga pe pe yaru re tai nene poli.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ana amiu punu ga monar amiu veve taaga avisu veve ruruli kiamiu yum̃aena lala nap̃a akila. Visae sanene, yaru tai tap̃atete kilali visu veveli sa nap̃a kiena yum̃aena po taulu yar tap̃ena lala, ana naga monar visu veve kiena yum̃aena naga taaga. A visae kiena yum̃aena nene po, naga kilia kekara narui, komin kiena yum̃aena wo nene. Komin nap̃a yaru punu ga pe maran taaga re poli, la kiela naurmiena tap̃ena lala peve taaga nap̃a la akus ke e kiela malena lala.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 — ausente —
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Amiu nap̃a asum̃a apian amiu ke e visena nalelagaena, pogos nap̃a visae amiu alual narin sur tai popon amiu avion van amiu amio kiamiu navianena lala.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Amiu avisuaria, ve avisa kotalia amiu re sina ga. Ko tap̃atete ototoroun Ntewa. Kurus nen ya nap̃a omapila e kiom̃a lokove, naga kana mras ke nap̃a p̃isi na ko ga okan narui.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Yar nap̃a mapila p̃elaga nap̃a naga paeme amio, yoko naga sane kurus nen sur tai e kiena malena, p̃isi na naga war mras viowa lala e p̃elaga nene, nap̃a marena napiowa ga, ana visae naga mapila p̃elaga kiena Ninuna Wa e kiena malena, p̃isi na Ninuna Wa naga la kinanena marua lala nap̃a po vania, nap̃a naga pe malena nap̃a ve uro re.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ana p̃isi na ita tekilia towar kinanena wo lala e ruru e kana pogos nap̃a marua, visave ita ve teligan re yum̃aena. Ve sanene, ita na monar ve sineta maren re nap̃a tekila p̃elaga wo lala,
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 ana ita na monar sineta wo va yaru lala silaga, a monar sineta wo va laa sane va la nap̃a ita tepe mratava taaga temio la e Kristo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Poga, p̃isi na inu nesiri maron kiau visena la nene e ga e lum̃au, nane amiu akilia avisu kana mras nen visena lala kerkeviu sanene.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Inu sineun nesape nevisa sanini, la nap̃a sinelan asape am̃areran amiu ave p̃aviu, nanene naga sa nap̃a la sinelan ga vilaveena komin sur la nap̃a na kulus nen yaru ga. Ana la sinelan asape akila sanene komin sur taaga ga, nap̃a la sinela asape la akilia aligan nalologonena na laki torovia kiena ne Kristo nap̃a kilia tamalia ita. Visena nene la yepel mavinia komin nap̃a la amaraun asape sap̃isi la asum̃a alologon lologena wo na marena kiena ne Yesu naga mesmesu ve sa nene, p̃isi na yar tap̃ena lap̃asia am̃ene la.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 A la nene nap̃a la sinelan asape amiu monar ave p̃aviu, la sinelan m̃ena ga ve sanene vena p̃isi na la akilia awarwar lan avisave la ataulu amiu p̃isi rui, nap̃a la amligan amiu apito si vatano e Navisaluaena kiena ne le Yu lala. Ana amiu na avisu ruruia, komin nap̃a la m̃ena nene la pe asum̃a amlogear re si sur la punu nap̃a Navisaluaena nene pisa poli.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ana e inu, pe sur re tai nap̃a sineun nesape nowarwar inu e poli, ana e ga e laki torovia kiena ne kieta Sup̃e Yesu Kristo, in na nep̃arwar inu ea, komin kiena marena nene kila p̃elaga lala na yomarava nini la apimi sane sur mare ga e inu, a kila inu m̃ena ga nepimi sa ga yar mare ga tai e p̃elaga lala natap̃aliena na yomarava nini.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nap̃a yar tai imi mesmesu amio Ntewa, ana pe sur korena ga nap̃a yar nene naga pe p̃aviu pona pe pe p̃aviu re poli, ana visae Ntewa naga sii ke sina ga yar nene imi ve yar viu sumo wa, ana p̃isi na yar nene kilia imi mesmesu amio naga.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 A naga narui in na nelen wo la nap̃a p̃isi na alogear visena la nene, nap̃a p̃isi na aimi ave le Israel kemua lelaga lala kiena ne Ntewa, nesape sum̃arena kiena ne Ntewa a kiena nasineyeena sike amio la.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kiau visena naga loka ga nene. Ana in na pe sineun re si nap̃a p̃isi na yar tai kila ke sina viowa van inu sanene poli, komin nap̃a nesum̃a nop̃ar ke piakapila kiena ne Kristo e tasneu rui, sa nap̃a la akove inu a la am̃e inu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Wolai lala a vineu lala, nemlen nesape p̃isi na nasineyeena kiena ne kieta Sup̃e Yesu Kristo naga sike amio ninumiu la punu ga, Sanene.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.