2 Timóteo 3

Lewo NT (LWW_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timote, monar ve sineta p̃esan re sane e legiena maro la nini, yoko monar pog m̃arera la ve moki aimi am̃aliv.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Monar ve sa nene narui, komin nap̃a e pogos nene yoko p̃elaga kiena yar lala va viowa manene laa. E pogos nene, yoko ave sanini: yoko ave yaru na sitom̃al laen ga, yoko asitom manene ga kilavaru, yoko avilave a awarwarla vap̃isi, yoko ave yar na veveyuena, yoko tap̃atete alogear visena kiena kiela yermarua lala, yoko tap̃atete nena avisa potena e sur tai, yoko asitom korenan ga sur wa lala,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 yoko tap̃atete awo van yaru tap̃ena, yoko ave p̃arm̃arera vap̃isi, yoko aviueli a avisa kare sur wo lala, yoko sinela kar yaru lala, asu la, yoko yepel mavin sur wo lala,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 yoko avisa kotalia kiela erau lala, yoko ve asitom re suri tai, yoko asitom asape la ga na apo, yoko ve sinela si re Ntewa, ana sinela si ga malena wo ya nap̃a la sinelania,
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 a visae akilali nap̃a auarar towe laa narin yum̃aena na sum̃are lala, ana na nene e ga e kulusa, komin nap̃a kiela malena pisawal ruru rui sape m̃areraena lelaga na lelagaena e Ntewa pe to re nena e la poli. Nane p̃elaga na malena kiena yaru na legiena maro lala, a monar ve osu re lavisin la.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Sineu miye m̃ena sira la nene pap̃isi wa nap̃a navianena navisokanen lala asum̃a ateteliv ke m̃ala um̃a lala. Sira la nene lap̃asa asum̃a ap̃ar ke urmiena namlamulen viowa rui, a lap̃asa sitomen tap̃ena la sike e la, kila sane visae yar la aimi vinau sanene, ana sira la nene ameu pap̃isi, pe puriula re si nap̃a avisalup̃ar la poli.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ya nap̃a yar la nene apisa, ana amlelaga ga narui, akila m̃a sanene pano-o ana pe atol ruru re kiliaena napo poli e visen lelaga kiena ne Ntewa.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Yar la ne apivim ke sanene, nepisu la sane ape nasinekar kiena ne visena lelaga napo, sane e pogos kiena ne yermarua Mosis nanua sumo, lalua nap̃a Sanes amio Sampres, apim apian kare sitomena kien yar la moki. Yum̃aena ne nanene yar la nene asum̃a akila ke na wa, nap̃a kiela sitomena la pilolon kare pa piowa, pe apuarar re si kieta viawaena poli, ana apurmatan apa e tap̃ena.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ya nap̃a la akila naga piowa manene laa, ana pogos na waren kana nakoaena nena yoko imi m̃aliv pogos tai na wa, sa nap̃a m̃alivin lalua na nepisa ga na wa. Pogos tai, amilan ga kiela visokanena kate ga yometava, ana yar la apisu kilalea.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Timote, tesu lele taaga nakonua rui, ana nekilia nesape ko na opisuveve inu po pap̃isi. Okilia inu sanene, nap̃a okilia ruru ya nap̃a nepian ke pan yar la ea, okilia ruru kiau p̃elaga, okilia ruru ya nap̃a sineun nesape neyum̃aen e kiau malena, opisu kiau viawaena e Kristo keviu sanape, okilia ke osape kiau sitomena piavi, opisu ke sinesiena nap̃a teke e inu pa yar tap̃ena keviu, okilia ke osape pog m̃arera ya nap̃a pimi pan inu, ana nesum̃alu ga,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 okilia ruru napiowaena la nap̃a kiau nasinekar la akila pan inu, sane e pupia kumali telu nene, Antiok, Aekoniam amio Listra, a okilia ke yepe lalaea nap̃a nop̃aria e limala e pogos la nene. Naloge viowaena la nene am̃arera pap̃isi, ana nakawean inu ga pano-o nom̃al nap̃a Sup̃e pimi p̃erelua inu e napiowaena make la nene.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ee, ita punu ga nap̃a sinetan Kristo Yesu se ita, pona telual malena wo temio, monar tekilia tesape yoko towar naloge viowaena e yar tap̃ena lala.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Nanene na pogaga, ana naloge viowaena tap̃ena sike ga wa naga piowa ga, nap̃a yaru viowa lala amio yar navisokanena yoko awaria. Nagane asum̃a akila manene ke piowa rui, a yoko akila m̃a viowa sanene vano vano-o viowa manene la, vano vano viowa nap̃a viowa.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ana ko Timote, okila ga omio kiliaena wo la nap̃a otol rui, ana oyum̃ae va sanene omio lelagaena wo la nap̃a opiawa ruru m̃arera e rui. Ve sinem̃a p̃esan re sane imimi ai nap̃a mepian ko,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 siar e pogos nap̃a ove tokak ke ga wa gar mom̃a, pimi tol nagane, ana kila sa nap̃a okilia ruru Tusi Wa, nap̃a kilologia mrapa na tamaliaena kiena yar nap̃a mlelaga e Kristo Yesu.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Siriena Wa la nene, Ninuna ne Ntewa sike e la, ana akilia aiila ita ve keviu vano-o vap̃isi. Avian ruru ita, awep̃ege sineta, akawe ruru kieta p̃elaga, a akila kieta malena wo nenaga,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 vano vano-o ita yeririna lala kiena ne Ntewa teim towo a tetorokin nakilaena kiena yum̃aena wo lala.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.