Tito 2

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana Taetas, nekilia nesape ko na yoko ve ove sa re nene, ana yoko ko na monar osum̃a ovisawal van la visena la nap̃a torokin navianena la napo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Visen lap̃asa nalaen van yermarua lala naga sanini, sape monar ve aulaula re, avarurula ga, a popon asitom urmi e kiela malena, amio kiela sitomena na manmarua ruruena. E lepas na lelagaena e Yesu, e lepas na sinesien yar tap̃ena, a e lepas na sum̃al ruruen m̃arera e yum̃aena, monar aulen p̃elaga mesmes silaga.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Visena na sanene kiena sira marua m̃ena la sum̃a ga, sape monar aulen p̃elaga na vatanonen Ntewa, ve asum̃a re ga avis kar viowa va yar tap̃ena lala, a sitomena na laen wii m̃arera ve sukap̃ara re e la silaga. Yum̃aena nap̃a popon akila naga sanini, sape monar avian tap̃ena lala e sur ya nap̃a po vena ayum̃aenia.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Keviu manene pap̃isi e lepas na sira m̃ee la nap̃a atalopa mare ga na wa, monar akipian la ruru e mrapa wo na sinesi ruruen wola lala amio narila lala.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Sira marua la nene, kiela sitomena la monar manmarua, kiela malena monar ekiki, monar avisuar ruru m̃ala um̃a, ave sinewo lala, a monar avatanon ruru wola lala. Visae akila sur la nene, yoko yar la visu kilalea sane visena kiena ne Ntewa nap̃a pisawal mrapa wo la nene, naga pe nasiriena wa tai nap̃a po pap̃isi.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 E m̃a nenaga e p̃elaga nene, sineun nesape om̃areran yar viu lala, ovisave la monar akawe ruru kiela malena lala.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Po pap̃isi visae pogos nap̃a avisu ko, alual nap̃a osum̃a omiali osumon la ke e mrapa na malena na po, nap̃a pulen make yum̃aena wo lala, ana la akilia ayal e lelen lam̃a.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Ya nap̃a aloge ovisawalia, monar ve ve visen re tai nap̃a yoko akilia avis van ko vanonia. Visae ve sa nene, yar la nap̃a sinela kar ita, yoko akilali nap̃a asuwo ita, ana yoko akila wowen ga suria, yoko kiela visena tai tap̃atete si sum̃alu.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 E lepas kien la nap̃a amiyum̃ae korena ga kiena ne yerkawa tai, okila la akilia ruru asape monar avatanonia, a monar ap̃ionli nap̃a akila sane kilia kekaran yum̃aena nap̃a akila pania. Monar ve avistam̃e re si vania,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 a pe pon re asitom avisave akilia avivinaun kiena narin sur lap̃asa ve kiela. Monar ave lelaga ruru napo, vena kila nap̃a kiela yerkawa kilia wasine la e kiena sur make ga. Pogos nap̃a li nalelagaena la ayum̃ae ruru wo sanene, akilia akila kiela vianena e lepas kiena ne kieta Ntewa natamaliaena va manene metava ve keviu e visuena kien yar tap̃ena lala.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Popon sane yar la avisu kilale kieta lelagaena, vanon Ntewa naga pe lemam e yomarava nini, mla natamaliaena pimi m̃alivin p̃egas nen yeririna make ga peve taaga.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Ana ita nap̃a tetolia, tepisu kilale nap̃a Ntewa sum̃a kilapian ita ke e kieta malena lala, sape monar teligan p̃elaga viowa kiena yeririna la nap̃a pe akilia re naga poli, a monar tevilon m̃asita van nasinenanena viowa lala na yomarava nini. Yomarava ne nane yo nap̃a temal tesike e ne, ana kieta malena monar mom̃au ruru wo, a monar mesmesu, monar torokin nena yeririna lala kiena ne Ntewa.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Monar tesum̃a ga sane, a monar tesum̃a tesum̃ate ga pog wo nap̃a kieta sitomena sike ea, nap̃a kieta Ntewa keviu, kieta Natamaliaena Yesu Kristo yoko imi m̃alivi ea, amio kiena pupia naurarena.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Naga ke narui nap̃a tam̃an kana kuruta mlau vanon ita, p̃ere plan ita petan m̃areraena naviowaena, kevan ita temekiki tepim tepe p̃egas wa na yepemaenen yum̃aena wo lala sa nap̃a naga sinenania.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Visena ne naga ke la na nene narui yoko osum̃a ovisawalia. Yar nap̃a popon aiilaria, oiilaaria, a yar nap̃a popon avis vania, ovis vania. Pogos make ga oyum̃ae omio nam̃areraena amio m̃areraena, a ve otam̃an re avisa kare ko pona asitom korenan ko.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.