Romanos 14
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH
1 Erau lala, sineun nesape akilia sa nap̃a nemloge rui sane pupia visena tai sike e amiu nagane. Sane lap̃asa, kiela sitomena mok liu e sur lap̃asa, asape popon akila, pona viowa ga nap̃a akila, pona amaraun asape visae akila, sa p̃is Ntewa ve kekaran la re sina.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Sanene, yar lap̃asa akan kare ga kinanena lala amio m̃ena tata punu ga lala, a yar lap̃asa asitom asape Ntewa sinenan sape avalia kinanena lap̃asa, pona avalia tata.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ana sineun nesape nevisa van amiu visae ko tai nap̃a okan ke ga tata, ve ovisu re viowa e yaru nap̃a palia, a visae ko tai nap̃a opalia tata, ve olip̃ere re naga nap̃a sum̃a kania, ovisave yoko Ntewa lip̃ere naga vanonia. Ntewa kekaran make ita ga, ana amiu m̃ena ga monar akekaran amiu.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Li nalelagaena make ga asum̃a apisu ke ga Ntewa asape naga pe kiela sup̃e, ana naga ga kilia visa van la visave la veve taaga akila nene pona ve akila re nene. A sanene, pe pon re ita ga telip̃ere ita si poli. A Ntewa pisu yeririna lap̃asa akan tata, a lap̃asa pe akan re tata poli, ana naga kekaran la make ga, komin naga kilia nap̃a sape yoko Sup̃e Yesu kilia sum̃a iila la silaga vena asum̃a asum̃al m̃arera e naga.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 A naga nene maran taaga e lepas na legiena lala. Yar lap̃asa amla legiena tai asape pe kiela legiena wa, a yar lap̃asa apisu legiena lala asape maran taaga. Naga nene naga pogaga, ana ita make ga monar ita veve taaga tekila kieta sitomena lala, ana tesu ea, ana ve tom̃areran re yaru taveve kieta sitomena.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Yar nap̃a m̃areran sape la legiena tai sane kiena legiena wa, naga kila vanon sinenan sape visirlua kia kiena ne Ntewa ea. Yaru nap̃a kekaran sape kan suri make ga, naga pisa ke potena pa Ntewa vanonia, ana pogos nap̃a kinana, sum̃a pisirlua ke kiena kia. Yar nap̃a kila sane palia kinanena lap̃asa, naga m̃ena ga sum̃a kila ke nap̃a pisirlua kia kiena ne Ntewa, ana naga m̃ena sum̃a pisa ke potena pa Ntewa e kinanena tap̃ena la nap̃a sum̃a kania.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Monar tesitom̃alia, sane pe yar re tai nap̃a kilia sike e yomarava nini sane yar taaga ga poli, vena kilaen sur make ga sa nap̃a naga taaga sinenania, a pe ita yar re tai nap̃a visae mare, ana sur nene pe kiena naga taaga ga.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Pe sa re nene poli, komin visae temali, temali nap̃a tevisirlua kia kiena Sup̃e, a visae temare, temaren nap̃a tevisirlua kiena kia. Sanene, sur make nap̃a tekila, monar tekila amio sitomena nap̃a sane pe tekila re ga kieta nasinenanena poli, ana ita tepe kiena ne Ntewa, monar tetaveve ga kiena nasinenanena.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Nanene komin nanua ne, siraun nap̃a Kristo mare, na sum̃alu mal sina, ana kila naga pimi pe sup̃en kiena yeririna la nap̃a amare, a pe sup̃en kiena yeririna la nap̃a amali, ana silaga monar tesu ga vatanon kiena nasinenanena.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ana sanene, pogos nap̃a nalelagaena tai sum̃a kila sur la taveve p̃elaga marua kiena ne le Yu lala, ana sum̃a mlip̃ere ke nalelagaena tap̃ena nap̃a pe asum̃a akila re poli, naga nene na piowa manene laa pap̃isi. A pogos nap̃a yar tai ve kila re sanene, ana naga sum̃a pisu ke piowa e yar tap̃ena nap̃a kila, nap̃a sane kiena puruvi tai loyum̃a e namratava kiena ne Ntewa, na nene pe p̃elaga na mawaen tai.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Sur nene sike e Nasiriena Wa la rui, nap̃a Ntewa pisi, pisape
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Sanene, yoko ita make ga teim e marana Ntewa, a yoko monar ita make ga veve taaga tevisawal sur la nap̃a tesum̃a tekila, a naga ke narui yoko visuvevea.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Taveve sitomena la nene, ve tevisuveve manene ita re sina ga, tevisayu ya nap̃a yar tap̃ena kila, tesape po pona piowa ga. Ana ya nap̃a ita li nalelagaena lala monar tesitomia vena tekila sina van ita, naga sanini, sane monar ve tekila re sur tai nap̃a kilia kila nalelagaena kila pal mrapa pona kilia kila naga loru e mlamulena viowa.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Sane visae nesitomveve inu, nekilia nesape nesum̃alar m̃arera ruru na nesike ne nemio Sup̃e Yesu, ana nemlelaga m̃arera nesape tap̃atete sur tai nap̃a monar tevalia, ve takan re. A visave nalelagaena tai war sitomena visave kinanena tai pe torokin re kan po, naga pogaga, ana kana kinasa sane monar valia ruru nenaga, a ita tap̃ena lala monar tetam̃an naga taveve kiena sitomena nene.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 A visae ositom ovisave kinanena la torokin ga nakanena, okilia osum̃a okania, a visae kiom̃a puruvi tap̃ena tai naga valia, ve okilali re nap̃a ovisave naga m̃ena ga monar kania. Visae peraga, yoko okilia okila kare nena kiena sitomena, a naga nene naga pe p̃elaga wo re kiena ne ita yar la nap̃a sineta sisi ita poli. Monar tesitom̃al tevisave Kristo maren nakilaen kieta malena imi wo, ana pe pon re tetam̃an narin sitomena e lepas na kinanena imi ve sur keviu nap̃a sum̃a kila kare si kieta malena poli.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 A tap̃ena sina, visae sur tai nap̃a ko opisu sane pogaga vena kilaena, naga pogaga, ana pe pon re nap̃a osum̃a okila p̃isi na kila kare sitomena kiena nalelagaena tap̃ena tai, vano-o kila yar tap̃ena lala avisa kare kieta kia ita li nalelagaena lala vanonia.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 E lele nene tesum̃a tepisayu visena la na lepas nene nap̃a sape yoko tekilia tomun ya pona takan ya, pona monar tevalia namunena ya pona kinanena ya, ana monar ve sineta p̃esan re tesape nanene naga pe sur keviu re tai nene poli loyum̃a e nasup̃enena kiena ne Ntewa. Ana kana pupia sur ne lala, nane nap̃a ita tekila p̃elaga wo na malena mesmesu, a tese sum̃are temio yar tap̃ena lala, a tetol kekarena nap̃a Ninuna Wa sum̃a mlavia.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 A pogos nap̃a tela sur la nene ve keviu e kieta sitomena, tekila ke yum̃aena wo nap̃a Kristo sinenania, ana yoko Ntewa kekaran ita vap̃isi vanonia, a yoko yar tap̃ena lala avisu sane po pap̃isi.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Sanene, silaga ita make ga monar tom̃areran li nap̃a tekila p̃elaga wo nap̃a kilia ligan sum̃are sike e ita li nalelagaena lala, a nap̃a aiila ita make ga kieta sitomena la imi marua nena napo.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Kinanena naga sane pe sur re ta nene poli, ana pe pon re tekila naga imi ve sur ta nap̃a kila kare ke sina ga yum̃aena wo nap̃a Ntewa kila e malena kiena nalelagaena tap̃ena la rui. Nepisa sanene, nesape kinanena make ga po torokin kanena, ana pe pon re okan sur tai narui yar tap̃ena visuia ana kila naga loru, naga kila sur tai nap̃a sitom sape pe popon re naga kila poli.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ana kana p̃elaga wo na kilaena naga sanini, sane ve okan re tata, pona ve omun re kuruta, pona ve okila re si sur tai, visae pogos nap̃a kiom̃a puruvi visuia, kilia kila kare naga, kilia kila naga loru.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Sanene, visae kiom̃a sitomena lap̃asa e lap̃as na narin sur nap̃a ositom osape pogaga nakilaena pona ositom osape pe pon re okila poli, naga pogaga, ana owarar ruru sum̃a ve kiamiu ga amiu lua Ntewa, ve ova olologon re e yo make ga. Yar nap̃a kila ga ya nap̃a naga kilia sape mesmesun ga nap̃a kila, yoko Ntewa kekarania, a naga pe mloge re piowagan poli sape kila sur piowa.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ana visae yar nene kiena sitomena veve lua e lepas na ya nap̃a kilia kania, ana kan ga, yoko Ntewa tap̃atete kekarania. Nanene komin nap̃a yar nene sitom rui sape kila sur nene, pona pe po re e marana Ntewa poli yo, ana pe sur korena ga, naga kila ga. Sanene, naga kila pa mlamulen piowa narui, komin nap̃a naga pe miyum̃ae re amio kiliaena e ya nap̃a po pona piowa e navisuena kiena ne Ntewa.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.