Romanos 13

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nagane sineun laen visena lap̃asa e lepas kiena li nasumonena lala. Tekilia tesape Ntewa na mon manene laa metava, naga pe sup̃en ke suri punu ga, a naga ke narui p̃arin sup̃e tap̃ena la nap̃a asike ne, mla m̃areraena pan la. Sanene, ita li na lelagaena make ga monar tevatanon p̃arin sup̃e la nene, monar telogear la.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Yaru la nap̃a visae asum̃a akilali nap̃a avisalup̃ar p̃arin sup̃e lala, asum̃a apisalup̃ar ke suri nap̃a Ntewa pisirplania, a yoko Ntewa tam̃an p̃arin sup̃e lala akilia ala nakoaena van la vanonia.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 P̃arin sup̃e lala, Ntewa pe pisiriplan la re poli vena kilaen yeririna wo la amarau, ana naga pisiriplan la komin la nap̃a asum̃a akilaro ke navisaluaena. La ke nene narui monar amarau, komin nap̃a visae p̃arin sup̃e tol la yoko la nakoaena van la. A visae sinom̃an sane ve omaraun re p̃arin sup̃e, yoko monar okila mesmes ga e ya nap̃a yerkawa la apisa, ana yoko ve akila re viowa van ko, yoko akekaran ko.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Ntewa pisiriplan la sane ape kiena yaru na yum̃aena lala, vena kilaen yum̃aena wo naiilaen yeririna lala, a visae sinom̃an kilaen p̃arum̃a, monar ovisuar ruruia, komin nap̃a asum̃a ap̃arar ke m̃ena plaki, ana pe ap̃arar korenan re poli. Ntewa pisiriplan la, mligan e limala vena ala nakoaena van la nap̃a akila piowa.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Sanene, popon tevatanon p̃arin sup̃e lala, komin nap̃a pe pon re tekila viowa poli vena ala nakoaena van ita. A nekilia sane kieta sitomena sum̃a pisu kilale ke m̃ena rui sape popon manene visae tesum̃a tekila ke sur make ga wo mesmesu silaga.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Taveve visena la nene, popon tekekaran toul takis lala nap̃a monar tela va p̃arin sup̃e, komin pog nap̃a p̃arin sup̃e kila kiena yum̃aena, sum̃a kila ke yum̃aena nap̃a Ntewa mligan vena akila.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Sanene, monar akila sur punu ga nap̃a mesmesun akila. Visae kilavaru na takis e lepas na kilavaru nap̃a tesum̃a tetauluia, pona kilavaru tai nap̃a monar tokoan vanon sur lap̃asa, na monar toulia. A la nap̃a apuarar ke yum̃aena kerkeviu lala, pona kiela kia pa metava loyum̃a e p̃arin sup̃e lala, monar tekekaran la, mesmesun ga nap̃a tevatanon la.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Suri tap̃ena tai, naga e lepas na lapui la nap̃a yaru la asum̃a akila. Visae kiom̃a lapui teke e yaru tai, monar olamaran vania torokin ga ya nap̃a amiu lua apisaaria. A popon ositomyuli m̃ena sane kiom̃a lapui teke m̃ena e Ntewa, komin naga mla suri tai pan ko keviu manene rui. Suri nene naga sinesiena, a ko na monar olamaran ruru va yeririna tap̃ena lala. Monar sinem̃a sisi la nap̃a asike lavisin ko, komin yaru nap̃a kila ke sanene, naga sane naga mlogear make navisaluaena kiena ne Ntewa rui.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Visena kar la moki sike loyum̃a e navisaluaena, sane la nap̃a apisa sanini, asape: Ve okila re kolau, pona ve owem̃ar re yaru mare, pona ve ovinau re, a ve sinem̃a sun re suri kiena yaru tap̃ena, a suri tap̃ena la ne sanene. Ana visena na visaluaena make ga, asike vatanon pupia purp̃es nen navisaluaena tai nap̃a pisa sanini, sape: Monar sinem̃a si yaru nap̃a sike lavisin ko, okila wo vania sa nap̃a osum̃a okila ke sina ga pan ko.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Yaru nap̃a visae sinena si kemua yaru tap̃ena lelaga, yoko naga tap̃atete nena kila sur nap̃a viowa vania. Sanene, p̃elaga na sinesiena yaru naga kilia kila sa nap̃a sane okilia ologear make visena la nap̃a Navisaluaena pisa.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ita na monar tekila ga p̃elaga wo la nap̃a, komin nagane, pog pa ke narui. Monar tevisu kilale sane lavis pogos nap̃a tesum̃al ruru narui, ve tomomalio re sina. Pogos nap̃a ita temlelaga mare ga na wa, ita tesitom tesape yoko Ntewa tamalia ita vetan yomarava nini pogos piavi ke ga wa, ana nagane, pimi ke lavisi rui. Monar towar sur na kilaen mara|alt="Armour" src="46_Rom13.12_Armor.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="13:12"
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Nekilia nevisa sanini nesape lavis yemalo p̃isi, yomerarava sum̃a pimi m̃alivi, ana popon top̃isin p̃elaga viowa lala na yemalolo, a monar towar sur na kilaen mara na p̃elaga mesmesu na yomerarava, vena tekilia tomolue tevano vena tekila mara van sur viowa la nene.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kieta malena monar mesmesu ruru wo, torokin nap̃a tepe yeririna lala nap̃a tesum̃a temial ke e yomerarava, a yoko monar teligan p̃elaga viowa lala. Ve tekila re p̃ap̃agena kar la nap̃a apulen ga kekarena na yomarava a yaru la amun wii vano-o akilalu p̃arila lala. Ve tesum̃a tekila re suri nap̃a yerm̃ene lala amio sira lala asum̃a aureurela kar ga sa ga nene, a asum̃a akila ke p̃elaga namname lala. Ve tesum̃a teveveyun ita re, a ve tesikol ita re e vielueena lala.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Monar teligan p̃elaga viowa nap̃a tepaeme temio, a pe tesitom̃al re na taveveen kiena nasinenanena poli, ana sa nap̃a tesum̃a temiyen ke m̃ata kulsota nowo e marana yeririna lala, monar teyen p̃elaga mesmesu lala kiena ne Sup̃e Yesu Kristo e kieta malena, vena yeririna la avisu sane ita tepe kiena yeririna kemua la lelaga.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.