Romanos 12

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Erau lala, sa nap̃a Ntewa sinena miye amiu ruru nena ga, kila po pan amiu pap̃isi, sineun neviun manene van amiu vena monar atam̃an kiamiu malena wetelu vania. Monar ave wa ruru wo, sa nap̃a amiyawawo tasnemiu pania sane kup̃ap̃aena tai nap̃a amla pania. Naga pe pe kup̃ap̃aena re sane sur mali tai nap̃a am̃em̃ar mare, ana naga pe kup̃ap̃aena nap̃a sane mali, a yoko Ntewa kilia kekaran manenea. Naga ke narui p̃elaga mesmesu na kilaen lotena va Ntewa nap̃a mesmesun nap̃a akila.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 A ve atam̃an re sane naviowaena lala na yomarava nini awere amiu vena ataveve kiena p̃elaga, ana silaga, monar atam̃an Ntewa kila kiamiu sitomena la imi ve urviu sina. Sanene, yoko kiamiu p̃elaga kilia vilonia, kilia imi wo silaga, a yoko akilia ayaloro ataveve nasinenanena kiena ne Ntewa, nap̃a po, merarava a mesmesu nap̃a mesmesu silaga.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Nepisawal visena la nene pan amiu, komin nap̃a Ntewa pe lemam pan inu, mligan lua inu, mligan yum̃aena nene e lum̃au narui. A nesape nevisa re m̃ena suri tai van amiu, sane pe pon re si nap̃a asum̃a akila kiamiu sitomena apa manene metava poli. Tekila kiena yum̃aena sanape, ana kieta sitomena la monar mesmesu, monar su ga tano.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Tap̃atete tevisave ita na tepo laa taulu tap̃ena lala, komin ita na sane tas nen yaru taaga, nap̃a kana korowasa la asum̃a ga, ana korowasa la peve taaga nene kiela yum̃aena na kilaena la susum̃a ga.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Sane ita moki, ana Kristo p̃ere ita make ga tepim tepe taaga, ana sane inu nep̃asine ko, a ko op̃asine inu.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 A Ntewa pe lemam pan ita, a tam̃an nakiliaena tap̃ena lala pan ita, nap̃a sane nalaena lala nap̃a naga kian plan pan ita vena teyum̃ae temio. A ita veve taaga monar tom̃areran teyum̃ae temio ya nap̃a mla pan ita. Sanene,
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 pona visae kiom̃a, ko na ove naiilaen yum̃aena na sum̃are, monar okila omio kiom̃a m̃areraena wetelu,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 pona visae kiom̃a, ko na ove naiilaaren sitomena kiena yaru lala, ko na monar ositom urmin kilaen,
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 A naga ke nene narui p̃elaga wo tap̃ena la nap̃a akila:
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 monar avinaia amiu sane ave namratava taaga ga,
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 ve atam̃an re nap̃a kiamiu sitomena m̃arera na kilaen suri wo la kovio sina vetan amiu,
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 monar akekaran navisaarena kiena ne Ntewa nap̃a kiamiu sitomena wasinea sane yoko kila wo van amiu sa ga nap̃a naga pisa,
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 pogos nap̃a li nalelagaena tap̃ena lala limala plasan suri lap̃asa, monar akekara aliureure suri van la,
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 A nanene suri si lap̃as nanini narui nap̃a monar asitom ruruia vena kilaen va yaru tap̃ena lala:
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 visae lap̃asa amloge po komin suri nowo tai, amiu m̃ena monar akekara amio la,
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 visae amiu amio tap̃ena lala, monar asu ruru ga amio la nap̃a kiamiu sitomena ve taaga ga,
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 visae yaru lap̃asa akila viowa van amiu, ana ve akila maran re si naviowaena van la, ana silaga monar asitom̃alia vena akila suri punu ga nap̃a yoko yaru la akilia avisu kilale asape po a mesmesu,
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 a visae kiamiu suri viowa tai sike likan amiu amio yar tap̃ena lala, monar akila suri make ga nap̃a sike e limamiu vena were si sum̃arena imi sike pun amiu punu ga.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Erau lala, sineu si amiu pap̃isi nane nepisa sur la nene pan amiu. Lap̃as sina sanini, sane:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 A sanene, visae kiamiu nasinekar la asum̃a ga, monar akila ruru la, sa nap̃a visena na Siriena Wa pisa, nap̃a sape
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Taveve suri la nene, nepisa sanene pan amiu, nesape ve atam̃an re p̃elaga viowa taulu amiu, ana monar ataulu p̃elaga viowa e kiamiu p̃elaga wo lala.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.