Hebreus 10

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tesitomyu li si navisaluaena marua kiena ne Mosis. Naga pisa m̃a sur wo lap̃asa, ana pe pisawal make re navisaruruen wo nap̃a Ntewa sinenan sape Kristo kila imi m̃alivin ita poli, kila sane navisaluaena nene sane pe kulus ga, ana pe kana kinas re napo poli. Navisaluaena marua nena, naga sum̃a kila ke ga kana kinakinas la sanene, kana kinas nene sane kiena kup̃ap̃aena la nap̃a akila silaga, maran taaga ga e kas punu ga, pe atorokin re poli, tap̃atete akilavan make la nap̃a akila ke lotena amio.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Visae peraga, vera na la nap̃a akila lotena sanene, aim amekiki ruru make wo p̃isi, ve aloge re si sane mlamulen viowa sike e la, ve asitom re si kilaen kup̃ap̃aena, ana peraga, akila ke sina ga sanene silaga.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Kup̃ap̃aena lala, popon nap̃a kila nap̃a aninu sane pe kiela mlamulen viowa re si poli, ana peraga rui, e kas make ga apisu sane kup̃ap̃aena la nene akila sane asitom̃al si kiela napiowaena lala, ana amloge sane kororak na kiela mlamulen viowa sike e la wa pano-o pimi piowa manene la.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 La amninu ke sanene komin nap̃a kiela sitomena ta sike na, nap̃a asape kuruta na purwolu puluku pona kuruta na nane kilia yumu plan kiela mlamulen viowa sanape ne? Sur nene, asitom p̃ele pap̃isi, pano-o apisu sane peraga, ap̃i p̃ele yonia, kiela mlamulena viowa su m̃a ga.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ana komin sur ne la nanene, pogos nap̃a Kristo pitomi m̃alivin ita e yomarava nini, naga pisawal kiena mrapa viu narui. Naga mla visena tai nap̃a teke e tus na Yauen wa lala, pisa pa Ntewa Arimana, sape
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Sur la nap̃a asikap lele ke ne, opisu apiowa ga, a nalaena la nakilaena mlamulen viowa ikiki, pe sinom̃an re nena ga.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ana siraunia, nesum̃alu nepisawal ruru pan ko, nesape
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ana popon tevisu ruru visena nap̃a Kristo pisa ne. Sur p̃es nap̃a pisa, pisa ke kup̃ap̃aena lala amio nalaena tap̃ena la nap̃a asum̃a akilakila ke ne, pe sur korena ga nap̃a navisaluaena sape monar akila, ana Ntewa pe mloge re nena pon la, a pe sinenan re si sape akila poli.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Siraunia, sur na lua nap̃a Kristo pisa, naga sape tam̃an naga narui, vena imi kila nasinenanena kiena ne Ntewa.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 E mrapa viu ke nanene narui, Yesu Kristo kila sa nap̃a nasinenanena kiena ne Ntewa pisa, tam̃an make tasnena wetelu, nane kila narui tepim temekiki a tepe wa e marana ne Ntewa, sike sanene sulue narui.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Yar wa la nap̃a asum̃a amiyum̃ae ke e p̃elaga marua, monar la p̃as nap̃a e legiena make ga asike e Yo Wa. La asum̃a akila ke narin kup̃ap̃aena la silaga, nap̃a akila lue ga maran taaga silaga. Kup̃ap̃aena la nene akila ke ne komin mlamulen viowa la nap̃a yeririna la akilakila ke na, ana pe atorokin re nena nap̃a akilia awar plan p̃elaga na mlamulen viowa petan malena ken yar la poli.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ana kieta p̃arin yaru wa nap̃a Yesu, kiena kup̃ap̃aena na pe sa re nene poli. Naga kup̃ap̃ain sur taaga ga panon mlamulen viowa make ga, a kila yam taaga ga, ana pogos nap̃a naga kila pae, pa teke metava e yepas nena Ntewa na p̃amarua.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ntewa pisu Yesu kila m̃a sanene, na pisawal pisape yoko war nasinekar kiena Yesu lala, ligan la asike vatanonia sane takue tai nap̃a yoko vilavan lana ea.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Pe yum̃aena tap̃ena re si ta nap̃a yoko Yesu monar kila sanene poli, komin naga mla nalaen p̃isi rui, nap̃a kana kuruta kila ita temekiki, nanagane tepo rui e marana ne Ntewa, tesu ruru tesu m̃a sanene vano-o tap̃atete p̃isi.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ninuna Wa m̃ena miakol visena pan ita e lele nene, e visena ta pimi kome Navisawalena Serem̃aea. E visena nena, Ntewa pisa sanini sape
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Ana nanagane, yoko nevisirlua si naviranarena viu tai nemio kiau yeririna lala. Ser 31:33
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ntewa pisa pa sanene ana sukol si pa la sane, pisa sanini sape
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Visena nene pisawal ke pupia naviewoena nap̃a Ntewa kila pan ita rui, ana visae ve sa kemua nene, pe nalaen tap̃ena re si ta nap̃a tekilia telavia komin naviewoen kieta mlamulen viowa lala pona kieta napiowaena lala, komin nap̃a Ntewa kila ruru p̃isi rui.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Wolai a vineu lala, sa nena nap̃a visena la nene apisa narui, kuruta kana Yesu pike mratavan ita rui, ana pe pon re si temarau poli, popon tokom ea teva loyum̃a e Yo Wa nap̃a Ntewa sike ea.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Sumo na pupia kulmrae nene telan mono kieta mrapa, ana pogos nap̃a tasnena ne Yesu porovia, kulmrae m̃ena nene purp̃a lepas lua, pietavan kieta mrapa na vaen loyum̃a. Nanagane tesike e mrapa wo ne narui, nap̃a pe mrapa viu tai, a pe mrapa na vanonen malena.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ana Yesu kila kieta mrapa navaen loyum̃a e Yo Wa sanene, naga pimi pe kieta pupia yar wa, nap̃a naga pisuar make ita ga la nap̃a na mratava puna ne Ntewa.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kana kuruta war plan kieta kororak napiowaena la nap̃a sike loyum̃an ita, kiena wii merarava kevan tasneta imi mekiki nena ga, ana ve temawa re sina, a tekilia teva loyum̃a. Tekilia teva lavisin Ntewa nap̃a sineta la ve lelaga, teviawa manene m̃arera e naga tesape yoko ve koven lua ita re, yoko naga worworun ita ga.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Tekilia telelaga ruru tevisave yoko Ntewa kila wo ve sanene van ita, komin nap̃a silaga, naga sum̃a kila nena taveve ya nap̃a naga pisaaria. Ve tesitom p̃ele re sina, ana touarar ruru yum̃aena wo navisawalen va yar tap̃ena lala sur tanea nap̃a naga kila pan ita.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ana e ke sina ga e lepas na pun ita, popon tesitom ruruia, telual mrapa na yuren kieta sitomena lala vena sineta si manene ita la sane, a vena tekilakila ruru yum̃aena wo la van ita va laa sane.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Pe pon re teligan p̃elaga na viranar ruru itaen poli, sa nap̃a yar lap̃as akila ke rui, ana popon teiilaar ita silaga. P̃elaga wo la nene, monar tekila lue ga van ita, a visae tevisu pogos m̃arera na legiena maro la asike lavisi narui, popon towo lue ga van ita sanene va m̃a ga.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Popon teviun naviunena e lepas na pan ita nap̃a tetol nakiliaen la e visena lelaga rui. Teviunia tesape visae ve tevisuar ruru ita re, sane tesum̃alun nap̃a tekila ruru ke mlamulena viowa, yoko ve sanapen ita narui? Navisatam̃eena nena, sanini, mlamulen viowa la ne sanene, pe kana kup̃ap̃aena re si tai nap̃a yoko war plan poli.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ya ga nap̃a sike pa rui, nane navisaarena kiena ne Ntewa nalaen nakoaena m̃arera vanonia, amio pupia lelen kapi nap̃a yoko kekan make nena kiena nasinekar lala. Nanene naga pe sur tai nap̃a monar temaraun vap̃isi.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 E navisaluaena marua kiena ne Mosis nanua sumo, visae yar tai kilaro kana visena ne tai, a visae yar ve lua pona ve telu avisave lelaga kemua, pe mrapa na sineyeena re si poli, yar nene yoko akilalua kiena malena veraga.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Visae akila ve sanene va yar nap̃a kilaro navisaluaena kiena ne Mosis, ana yoko ve sanapen yar nap̃a pilon ke si m̃asina pa Narina ne Ntewa? Yoko naga kiena nakoaena ve keviu manene laa na wa, komin nap̃a naga p̃arnena kare kuruta nap̃a naviranarena viu nap̃a kila naga mekik rui e marana ne Ntewa. Yoko Ninuna na lemamiena loge viowagan p̃elaga nene vap̃isi, sinen kar li yar nap̃a kila na wa.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Yoko monar war nakoaena nena, komin Ntewa pisaar sanene p̃a rui. Kiena Visena Wa tai sike e Tus na Visaluaena, nap̃a pisa sanini, sape
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Monar tevisuar ruruia, komin yar nap̃a kila mlamulen viowa, pogos nap̃a aligan naga e limana ne Ntewa vena visu vevea, nanene na pe narin sur re nene poli, naga pe sur namarauen ke nene narui.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Temninue kare narui am̃a yoko ve sanapen legiena la ne pimi ke ne wa, ana popon tesitom̃al luen ga mrapa wo la nap̃a Ntewa miila ita ea, e legiena la nap̃a p̃aro pa rui. Nanua pogos na tepim tom̃aliv e yomerarava, pe piavi re nena poli, tepane pogos m̃arera la pap̃isi, nap̃a akila piowa manene la pan ita nap̃a temlelaga ke e Yesu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Pogos la p̃asa, e ga e maran yar lala, akoven visena viowa la pan ita, a pogos tap̃ena lap̃asa, akilapel ita ga e p̃elaga viowa la nap̃a piowa na piowa manene la. Pogos lap̃asa, pe akila re pan ita poli ana akila pa kieta erau tap̃ena lala, ana tepa tesum̃al tesu temio la, temiila la.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ita lap̃asa, akoven la apa e yum̃a nakoaena, ana sineta miye la pap̃isi, tepanon tekilali nap̃a teiila la vena towar plan re kiela pupia naloge viowaen nap̃a apisu e yo nene. A pog tap̃ena si lap̃asa, la nap̃a sinela kar ita apimin kieta sur lala, ap̃ar plan kare petan ita nap̃a tekilalu manene la sur lala. Ana e pogos nene, pe sineta kar la re poli, tetam̃an ga, komin nap̃a nasinekekaren tai sike e ita, sane sur la nap̃a ap̃ar plan pavano lala ape na yomarava ga nini, ana kieta sur nowo la nap̃a apowo manenea asike ga wa, nap̃a tap̃atete akovio pog tai, yoko ave kieta lue narui.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Nane kieta pupia naulua itaena nane nanene narui, nap̃a yoko Ntewa la van ita, ana komin nap̃a nalaena tanea nene sike e marata, pe pon re si tekilapal nakiliaaren m̃arera nap̃a sike e ita poli,
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ana monar tesum̃al ruru nena m̃arera tese Ntewa. Kieta sitomena la monar ve piavi ruruia vena tesum̃a tekila ga kiena nasinenanena ne lala, ana tekilia tetol sur la nap̃a naga pisaar pan ita.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 A pog na tolena, pona ve ve piavi re yo, yoko imi m̃alivin ita, sa nap̃a visena kiena ne Ntewa tai nap̃a navisawalena Ap̃akuk pisawalia, sape
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 E pogos nene, kiau yar mesmes lala, yoko amal ruru nenaga, komin nap̃a amlelaga e inu,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ana pe ita re nene poli. In na pe nesitom re nesape ita yar sur la ne sanene yoko temaraun Ntewa poli. La nap̃a ap̃eresula sanene, yoko monar ava akovio ga narui, ana ita naviawaen m̃arera ea, monar tetol malena.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.