Filipenses 3
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH
1 Wolai lala a vineu lala, poga ga, nesape nesiar nokotawe kiau visena narui. Visena maro tai na po na visaen van amiu sa nini, amiu akekara silau e malena wo nap̃a Sup̃e mla pa pan amiu rui.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ana visena viu si tai nap̃a nesitom̃alia navisaen van amiu sanini, sane monar avisuar ruru amiu e la nap̃a amlologon manene ke p̃aviu. Na nene komin nap̃a am̃areran ke asape p̃aviu nene naga ga pe mrapa nap̃a yar kilia va loyum̃a e namratava puna Ntewa, ana na nene na pe lelaga re poli. In na pe nekekaran la re nena ga, nepisu la sane amiyuwon polo la asu kar ke ga sa ga lokul tetan lala.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Sur nap̃a tesike ea, naga pe sa re nena nene. Ve tevisu re sur la nap̃a sike e kulu yepeta, sane sur ne la nene kila ita temerarava e marana ne Ntewa, komin temlotun ke naga e ninuta, a tekekara silaga na sitom̃alen Yesu Kristo kila ruru kieta mrapa. !Visae asun avisasa ke asape p̃aviu ga kila Ntewa kekaran yeririna, monar tevisa tesape naga pe na yepela ga. A nap̃a nalelaga nena, nane ita tesike e ne, nap̃a tete plan ke p̃elaga viowa a sitomena viowa vetan kieta malena lala!
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 A visae am̃areran ke asape Ntewa yoko kekaran ita e sur ga la nap̃a sike e ita, pona nekilia nevisawal kiau sane yoko wo taulu si kiela yo.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Visae nevisa plan kiau sunena lala, yoko amiu avisu punu ga mesmes ga a po, taveve p̃elaga mesmes a ya nap̃a navisaluaena pisa. Sur na sumo, e kiau lus lala, in na nemolue mesmes ga e pupia lus nae Israel, nepe kuruta mal mesmes e lus kiena ne yermarua apua nap̃a Pensiman. Ata amio auia, lalua ape Yu, kila in m̃ena nepe Yu nena napo. A ta sina, in na nepaeme, tol kana wik taaga ga, nepe p̃aviu. Sur tap̃ena, e lepas na navisaluaena kiena le Yu la, in na nepim nekeviu nepe kana Varasi tai, nepian ke pan yar tap̃ena lala.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 A nanua sumo, e lepas na iilaaren lotena kiena le Yu la m̃arera, in ke narui nap̃a netaulu punu la la sane, nekilap̃el ke ga li nalelagaena na sum̃are la pap̃isi. Ana na maro nap̃a nekilia nevisa, e lepas na p̃elaga mesmes, pe visen re nena tai e navisaluaena kiena le Yu lala nap̃a nekilarovia pona nekila palia.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Sur la nene, kila apisu sane in na nepo pap̃isi, amligan inu nemon laa metava pap̃isi. Ana pogos nap̃a Kristo pio inu, pe nepisu re si sur la nene sane pe sur wo la pan inu poli, nepisu la sane pe sur na kokovioena ga, p̃isi na nemligan punu ga sike na, nesiraun ga naga.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Lelaga, nekilia nevisave ve sa nene narui, sane nepisu ke sur la punu ga nene pe sur na kokovioena ga, ana sineun ga nesape nekilia Kristo Yesu sane pe Sup̃e e kiau malena, va re laa sane. Sur taaga ga nene nepisu po, nap̃a kana napoena po taulu sur tap̃ena la punu ga, ana naga ga nene sineunia. Sineun manenea na tolen naga e kiau malena, ana nekilalu kiau sur tap̃ena la punu ga kominia, ana woga ga, nepisu sur la nene sane pe kororak ga pan inu.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 !Visae kiau malena kilia yakol ruruia e kiena malena yoko wo na wo! Naga nene in ga taaga tap̃atete neyum̃aenia, komin nap̃a sa nelogear navisaluaena, yoko navisaluaena tap̃atete kila sane netorokin nap̃a nemesmesu e marana ne Ntewa. Ana kieta mrapa tap̃ena natolen namesmesena sum̃a ga. Na nene, naviawaena e Kristo, a naga pe mrapa namesmesena nap̃a Ntewa ga pietavan ita ke la nap̃a temlelaga e narina.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 !Visae nekilia nap̃a nekilia ruru ga naga, amio pupia puriukawaena kiena ne Ntewa nap̃a kila naga mal sina ga e marena, yoko wo na wo! In na nekekaran ga na kuspaeen naloge viowaena la nap̃a naga kusia, a visae nekilia netorokin nap̃a nemaren marena ta ne sane kiena marena, yoko nevisu wo manene vap̃isi van inu.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Sur m̃arera ya na sa nene nap̃a monar nowaro ea, na woga ga, ana monar nekila ga ya nap̃a nekilia vena netol malena viu na sum̃alen sina e marena.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nepisayu inu ke sina ga sanene, pe sineun re nesape asitom ke asape in na nesape nepo punu pa rui, pona netol pa kana m̃ak rui. In m̃ena pere ke ga wa, ana komin nekilia sane Kristo Yesu p̃ure inu nepe kiena pa rui, sineun nesape nowaryon lue ga vena netol lele tai nap̃a naga kilia kekarania.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Wolai a vineu lala, monar nevisa ruru van amiu, nepisu in sane pe netol re lele nene poli wa, ana yum̃aena taaga ga nene teke e kiau sitomena silau, sane in na monar sineu p̃esan sur ya nap̃a sike varaun inu, ana monar newaryon natauluen sur ya nap̃a sike e marau.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Sur nap̃a nep̃aryon ke ne, naga sanini, sane kiau malena monar yoko wo ruruia amio Kristo Yesu, vano-o yoko in m̃ena neve yar tai nap̃a neloge vioena wo kiena ne Ntewa nap̃a visa van inu, sape “!Pogaga, ko ovam metava osike amio inu narui!” Sur nene sa nap̃a tropi tai nap̃a amligan ruru m̃eke rui, ana tekiririn ke, vena tetaulu ve kieta.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Visae ita p̃asia kieta sitomena la marua ruru p̃isi, popon teyum̃ae ve sanene narui, ana visae e sur la p̃asia, ita p̃asia kieta sitomena la pe marua ruru re sanene poli wa, nemlelaga sane Ntewa yoko kila sur la nene merarava ruruia van la. Pona e sur la moki pe tepim tepo re e poli wa, ana yoko naga iila ita e na wa.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ana monar towarar ruru naga nap̃a tepim tepo pa e rui, sane piowa nap̃a teloru teviepal sina ga vetania.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Wolai a vineu lala, nepisa awis pan amiu sane monar ayakolkol ruru amiu, ataveve li lelen lau e mrapa na kiau malena. Visae avisu kilale amiu p̃as sane akila ke po sanene rui, amiu tap̃ena towe lai, ayal ataveve lala lala.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nepisawal visena nene pan amiu yam mok li rui, a nanagane na nepisa ke sina ga nap̃a nemloge piowagania, amio wamarau mlau. Nanene komin nap̃a nepisu ke amiu p̃asia sane ap̃ar ke kia nap̃a ape li nalelagaena, ana kiela malena p̃arlologia ga sane ape sinekar amio Kristo, amio kiena lak torovia.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Kieta nasinekar la nene, sur nap̃a amlotunia, naga mep̃ela ga. Kiela naviowaena lala, popon amawania, ana apilaven manene laa. Sur nap̃a pulen kiela sitomena, sur na yomarava ga la nini, ana luasnela, akovio viowa ga.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ana ita, pe tepe yeririna na yomarava re la nini poli, kieta purvanua napo, nane ma e peni metava. Yar keviu nae e nene, nane Sup̃e Yesu Kristo, kieta natamaliaena, ana tesike e yomarava nini wa, tesum̃ate ke naga, tepisusu ke sane yoko ve ve piavi re vitomin ita sina.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ana pogos nap̃a visae naga vitomi, yoko yum̃ae amio kiena pupia puriukawaena nap̃a torokin nakilaen sur punu ga su vatanon kiena nasup̃enena, ana yoko vilopu ita. Nanagane, tesike temio yepeta marua la na yomarava nini wa, nap̃a menunu pororowa ga, na ape sur na marena ga, ana yoko naga la tas viu la van ita nap̃a po sane tasnena, nap̃a merarava, tego, m̃arera, sum̃a wo sulue ga.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.