Apocalipse 20
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH
1 Ana nepisu navisi tai molue ma e peni pitomi tano, mlarar ke ki tai e limana, ki na pulutava na pulus nen marena nap̃a pito na pitove pe luas re poli, a amio ki nena, p̃arar m̃ena sen m̃arera tai.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ana naga p̃ere mesmesun pupia nopi nene, nap̃a pe yermarua lom̃ara nap̃a Yermare nap̃a Yermare Lego, pa tarar ruru m̃arera, piar ruruia e sen, pisaar sape yoko mon m̃a sanene va tol kas manu ve taaga.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ana kutarar naga amio kana sen nap̃ani koven pito e pupia pulus nap̃a pito manene tano ne, ana kotawea, kiar ruru m̃eke ea, vena yar viowa nene ve va re si kilali yeririna lala na purvanua wetelu, va tol nap̃a kas manu ve taaga nene warovia. A kiena m̃areraena tap̃atete p̃isi make na wa, komin nap̃a siraunia, e narin pogos tai ve plas ga, yoko naga kilia molue vena kila ke sina ga p̃arina yam tai.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ana nepisu yo wa lala, amio la nap̃a atotano ateke e wos nela, naga la nap̃a apisir plan la rui vena akilia alip̃ere yar lala. A nepisu m̃ena ninun yar la moki nap̃a asum̃a ga amio la, nane yar p̃es la nap̃a amlologon Yesu amio visena wa kiena ne Ntewa, ana ateroro kolmekilania. La nene pe amlotun re sur mal viowa nene poli, pe akinain re kiena wonta poli, a pe ap̃ar re kiena tatu e piamenala poli, pona e limala, ana Ntewa kekaran la, kila la amal sina vena akilia asum̃al amio Kristo vena avisuar yo punu ga va tol luas nen kas manu ve taaga nap̃ani.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Nap̃a amal si sanene, naga pogos p̃esia nap̃a yeririna lala amal si petan marena, ana la ga nene atolia. Tap̃ena lala nap̃a amare ga asike na wa e pogos nene, la nene yoko atol ga kiela malena na wa e kana nalua nena, nane e luas nen kas na manu taaga nene.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Navisa ruruena wo kiena ne Ntewa sike e la nap̃a amal p̃es sina vetan marena nene, nap̃a la na kiela malena pe wa ruruia. Marena na lua tap̃atete nena tol la, ana yoko la ayum̃ae sane la ape yar wa kiena ne Ntewa, ape yar wa kiena Kristo, a yoko naga visir plan la avisuar yo amio naga e kas manu ve taaga nene.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ana pogos nap̃a kas manu ve taaga nene p̃isi pae, yoko Yermare kilia molue sina e lele nakoaena nap̃a sike ea.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 E pogos nene, yoko naga va kar ga e purvanua punu ga e yomarava nini, visa kotalia si yar lala, a yoko naga werepran pupia p̃egas lua nene aim ve taaga, nane yer Koko lala amio yer M̃akoko lala, vena aim si ave taaga vena akila mara va yeririna lala kiena ne Ntewa. A visae p̃egas lua nene aimi ave taaga, la ave moki na ave moki, sane mras nen none la garo losi.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ana apureviraviran ruru la sa nap̃a li na kilaen mara lala, amial vera ga akusro yomarava apim atol yo Yerusalem, yo nap̃a Ntewa kekaran pap̃isi, nap̃a naga yo kiena ne kiena yeririna la nap̃a asike ea. Ana amiervivi ruru nena pupia pulkumali nap̃ani, asape sinelan siaren mara narui. Ana amilan ga pupia kap tai molue veraga kom ma e peni pitomin la, kekan la pano-o kekan make la nena ga.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 A Yermare, nap̃a naga pisa kotalia la sumo rui, akoven lua naga pa e pupia pulukapi nap̃a mumu ke ne, nane kapi m̃a nena nap̃a akoven surmali viowa amio navisawalena navisokanena lalua apa asike e rui. Ana la telu nene yoko akus naloge viowaena e yo nene ko legiena a kolemalo, vano vano-o ve uro re.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ana nepisu pupia yo na lip̃ereen yar lala, nap̃a miyuwowo na miyuwowo, amio sup̃e keviu nalip̃ereen yar lala totano teke metava ea. Kiena naurarena kokonia ruru make yo nene, kila porotano amio sinapane la luwoka ap̃ure apevenin plan la apano akovio.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ana nepisu pupia p̃egas nen yar la tai, naga yar la nap̃a amare nanua rui e yomarava, pupia yerkawa lala a yar kar make ga lala. Ana apim am̃alivi e nap̃ani vena asum̃al ase marana ne sup̃e keviu nalip̃ereen yaru. Nepisu tus lap̃as pike p̃a sum̃a ga, ana apa akus ke sina tap̃ena, naga asape Tus na Malena, ana naga m̃ena apike. Ana apisu vevea asape alual ya nap̃a asiriyu sike e tus nene e lepas kiena ne yar mare la nene, ana la peve taaga akus kiela nakoaena taveve tus la nene.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 A yar mare la nene, amio m̃ena la nap̃a amarmare asike e sive, amio m̃ena la nap̃a amare apa asike e yo nalogeen viowa rui, la make ga aimin si nap̃a alip̃erela taveve kiela yum̃aena lala.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ana amlip̃ere yar mare la nene pano-o p̃isi, asum̃alu akus sur lua nene nap̃a marena amio m̃ena yo nalogeena viowa nene, ana akovenpran ga luwoka veraga vito e pulukapi. Ana marena nap̃a yaru la atol e yo nene, naga asape marena na lua.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 A a si nap̃a pe am̃al re kiena kia sike e Tus na Malena poli, naga ke narui akoven m̃ena naga vito e pupia pulukapi.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.