2 Tessalonicenses 2

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nesape nevisayu sina ga nawasup̃een sina kiena ne kieta Sup̃e Yesu Kristo, amio sanape nap̃a yoko were ita lele taaga tesike temio naga. Erau lala, e lele nene nesape nevisa sanini,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 sane ve sinemiu pepe re, ve amarau re. Nekilia sane visena tai tetelivi ke sape yar lap̃asia apisasawalia pona amlologon ke asape nanagane legiena na nawasup̃een si kiena ne Sup̃e naga pimi kate rui, ana la p̃asia apisasa ke asape imimi ke nalologena la narui mepisawal sur nene e kiamimi lum̃aki tai rui. Ana amiu ve alelaga re e visena nene,
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 ve atam̃an re nap̃a avisa kotalia amiu sanene. Sur na apisa ke ne, pe sa re nena nene, komin pupia nakawelanen van Ntewa monar va meta sumo. Siraunia yoko yar viowa na kovioena, nap̃a apio Nasinekareena Navisaluaena, naga m̃ena monar imi kate e yometava.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Yar nene naga piowa pap̃isi, naga pilolon kare make ga sur wo lala, a naga mligan ke naga mon metavan sur make ga nap̃a kia kiena ne Ntewa sike ea, amio sur wa tap̃ena la nap̃a yeririna la apatanon ruruia. Yoko naga kila m̃a sanene vano-o, naga ga visirlua si naga sike e lele wa loyum̃a e Yum̃a Wa m̃ana ne Ntewa, visawal naga sape naga ga pe Ntewa rui. Ana pogos nap̃a kila sanene, nanene naga e pogos ke nap̃a lavis ke towarpoyo e legiena maro narui.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Visae amiu asitom̃al ke ga wa, pogos nap̃a nesike nemio amiu, nepisasawal ke suri nene pan amiu yam mokli rui.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Ana taveve ya nap̃a nepisa meraravan ke ne, akilia avisu kilale sane yar nene, kan pog mesmes nap̃a vim kate sike ga wa, ana apisawo ke ga wa komin kan pog nena na pere wa.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Ana pe sur korena ga nap̃a Nasinekareena Navisaluaena pe kate re poli wa, ana kiena m̃areraena sum̃a miyuyum̃aen wan ke kiena p̃elaga viowa lala e yomarava nini rui. Tap̃atete imi kate e yometava amio kiena pupia m̃areraena na wa, komin Ninuna Wa suwo ke naga, ana pogos nap̃a Ninuna Wa ure si vavini,
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 yoko naga sum̃alu amio kiena m̃areraena make ga. Naga yoko kila mara vano lavis taulu make sur narui, ana yoko Sup̃e Yesu vim kate, yoko lagi na kiena visena lelua yar viowa nene veraga ga, pupia yomerarava nap̃a pimi amio, m̃enelua yar nene va kovio e pupumalko.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Pogos nap̃a Nasinekareena Navisaluaena nene vim kate, yoko naga yum̃ae amio m̃areraena kiena Yermare, p̃isi na naga kila pupia kile lala amio sur na ilanen lala, ana ape navisokanen ga lala.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Naga yoko kila ve sanene komin sinenan werekareen sitomena kien yeririna la nap̃a ave na kovioena. A yoko kila m̃ena p̃elaga viowa lala nap̃a kilia were kare kiela sitomen la va ve tap̃ena, komin ape yeririna la nap̃a pe sinelan re akekaran visen lelaga lala kiena ne Ntewa poli, pe asitom̃al re nena sane yoko naga kilia tamalia kiela malena poli.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Ana pogos nap̃a Ntewa pisu kiela sitomen la m̃arera sanene, yoko naga ligan la ga, tam̃an nap̃a sane pupia visen navisokanena la kilia taulu la ga sane, yoko alelaga ruru e visokanena la nene.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Ana siraunia, yoko naga lip̃erela mesmesu nena, sape ape yeririna la nap̃a yepela mavin lelagaen e kiena visen lelaga, ana sur nap̃a la akekarania, naga p̃elaga na kilaen viowa la nap̃a akilakila ke pa rui.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Sur wo tai nap̃a popon meyum̃aen silaga, monar mevisa potena van Sup̃e Ntewa vanon amiu kiamimi puruvi a vinemimi lala nap̃a naga kekaran amiu pap̃isi. Siar nanua susumo rui, naga kilologia amiu vena kam na ape mras p̃esia nap̃a amlelaga e kiena visen nalelaga, a Ninuna myum̃ae e kiamiu malena lala ana apim amerarava e marana, p̃isi na naga kilia tamalia amiu.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Naga pio amiu kome lologena wo nap̃a mokus pimi, komin naga sinenan pisape amiu m̃ena ayakol e pupia naurarena vena yeluaren kia kiena ne kieta Sup̃e Yesu Kristo.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ve sanene erau lala, pe pon re amiu yar tai kila pal poli. Monar asum̃al m̃arera ruru silaga, a monar auarar ruru nakilapianen la nap̃a mekila pan amiu rui e kiamimi visena lala pona e m̃aki la nene.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Armata Ntewa kekaran ita pap̃isi, pe lemam pan ita a miilaar si kieta sitomena e kiena navisaarena wo tai, sane ita na tesu wo lue ga temio vano-o tap̃atete p̃isi pogos tai. Ana nemlen pania, sane narina, kieta Sup̃e Yesu Kristo,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 iilaar kiamiu sitomena lala, kila amiu am̃arera ruruia e visen wo punu ga lala a e kiamiu yum̃aena wo punu ga lala.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.