2 Coríntios 13

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Erau lala, sa nap̃a nepisa ne, nanene yam telun nap̃a nemialoro nap̃a yoko nekila vena neimi neyalial li m̃a amiu, a pona yoko yam ve telun nap̃a nevisi van amiu komin napiowaena nene. Nanene kila narui nesitom̃al visena tai na Tus Wa nap̃a pisa sanini, sape
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nesitom̃al nene komin pogos nap̃a nepim p̃esan nop̃arpoyo pun amiu yam lua nanua sumo ne, nepis nemio amiu la nap̃a akila mlamulena viowa nene, nanene naga pogos nap̃a nekila p̃esania. A nagane nesum̃a nepis ke sina ga yam lua pan la e m̃aki nini, a visae neim nevis sina, naga nene kila kana yam telu nena. A sineun nesape nevisa van la nene, amio la nap̃a asike e yepas nela, visae neim̃asu nevis sina, nanene yoko ve nasineyeena to re si e inu narui, yoko nelip̃ere la e nakoaena m̃arera tai.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Amiu asum̃a apisa ke asape popon nekilologia inu towe m̃aga sane ve lelaga nap̃a Kristo sum̃a pis ke p̃arpoyo e kiau visena lala, ana visae sinemiun sanene, popon aim ayagogon inu e poglis nene, ana yoko avisu ga na wa. Yoko avisu sane pogos nap̃a Kristo sinenan kilaen kiena yum̃aena e amiu, naga pe malum re nena ga, ana naga kilia yum̃ae amio kiena m̃areraena make ga.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Pogos nap̃a am̃ear naga mare e laki torovia, tepisu nap̃a tasnena pimi malumu nenaga, ana pogos nap̃a sum̃alu e marena mali sina, naga pule ruru nenaga e m̃areraena kiena ne Ntewa. Ana imimi m̃ena memalumu sane naga, ana pogos nap̃a mekila kiena yum̃aena naiila amiuena, mesum̃a memiyum̃ae ke memio m̃areraena nap̃a Ntewa tam̃an pan imimi.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Sineun m̃ena nevisawal nesape nevisu sane amiu asum̃a amlip̃ere inu manene laa, ana sanape narui, tap̃atete nap̃a amiu ga akilia alip̃ere amiu re sina, sane kiamiu viawaena sum̃a m̃arera ke ga wa pona sanape? Avisu ruru amiu, sane asum̃a apisu kilale ke sane Yesu Kristo sum̃a miyum̃ae ke e kiamiu malena wa, pona peraga? A visae peraga, pona lap̃asa asike nena e malena nap̃a Sup̃e pe su re nena e poli, a pe ape nalelagaena re nap̃a pe lelaga poli.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 A visae pogos tai visae sinemiun avisuveve m̃ena kiamimi malena, naga pogaga, ana sineun manene pap̃isi sane yoko avisu kilale nap̃a Sup̃e sum̃a miyum̃ae ke e kiamimi malena ana pe mekila pal re kana nin kinakinas tai poli.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 A mesum̃a memlen ke pa Ntewa vena yum̃ae e kiamiu malena vena amiu m̃ena ve akila pal re suri tai. Visae ave sanene, yoko kilia kila m̃ena kiamimi kia wo, komin imimi ke narui mepian amiu, ana pe memlenwo amiu re poli komin ga kiamimi kia. Visae yar lala avisu sane memiyum̃ae piowa sanape, nanene na pogaga, ana kiamimi pupia sitomena, sinemimin nap̃a asum̃a akilalue ga mesmes silaga.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 A imimi m̃ena ga, sinemimin nap̃a kiamimi yum̃aena make ga mesmes ga e visena lelaga kiena Sup̃e, ve sinemimin re si kilaen sur tai nap̃a welua si kiena visena lelaga vito tano.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Mesum̃a memiyum̃ae kiena ke ga, a visae pogos tai kila imimi meim memalumu, mekekaran ga, komin nap̃a mekilia mesape pogos nap̃a meim memalumu, ana amiu aim am̃arera. Mesum̃a memlotun ke ga na nene, sane yoko asum̃a aimi awo manene silaga.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Sitomena ne nanene kila nesiri m̃aki nene pim̃asu pan amiu nagane e pogos nap̃a nesike perinan amiu wa. Sineun nesape alogearia, a visae akila, yoko pogos nap̃a neim̃asu tap̃atete nevis m̃arera van amiu. Sup̃e mligan amiu e lum̃au vena nevisuar amiu, pe nakila kare amiuen re poli, ana nakila amiuena ava metava. A visae neim̃asu nevisu ve sanape, yoko monar nekila m̃arera van amiu e ga e ya nap̃a mesmesun nekila.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Erau lala, nepim e kiau visena maro narui, nevisa ga pokolemalo van amiu. Awis, akilali nap̃a akila ruru kiamiu mrapa mesmesu. Alogear ruru suri la nap̃a nepiun tan amiu. Amiu punu ga atam̃an ga aviranar amiu e sitomena wo tai. Asururu ga e p̃elaga namalumena, ana yoko Ntewa na sinesiena a na sum̃arena sike amio amiu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Pogos nap̃a asum̃a avitawe amiu, atalopan ruru amiu, aviran pipimiu e kekarena wa.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Nalelagaena wa lala nae e nini apisa m̃ena kiela pokolemalo pan amiu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Ana kiau leniena nesape yoko lemamiena kiena kieta Sup̃e Yesu Kristo, amio sinesiena kiena ne Ntewa, amio p̃ap̃agena kiena Ninuna Wa, asike amio ita make ga.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.