1 Pedro 5
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARIB
1 Pogaga, nagane sineun nesape nevisawal sitomena lap̃asia van amiu nasumonen lala na sum̃are. Nesitom nesape netorokin nevis van amiu sanene, komin nap̃a in m̃ena nepe nasumonena, a metavania, in m̃ena tai nap̃a nepisu Kristo e kilamarau, pogos nap̃a kus ke naloge viowaena metava e lak torovia. Ana nekilia ruru nesape in m̃ena tai nap̃a yoko nesike loyum̃a e naurarena la nap̃a yoko imi sirau, nane nepisu sane popon nekila visen la nene vena iila amiu.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Neviun manene tan amiu sanini, nesape monar avisuar ruru p̃egas nen sipsip la nap̃a Ntewa mligan sike vatanon kiamiu navisuarena. Nanene na yum̃aen tai nap̃a keviu pap̃isi, ana lelaga, pe pon re visae akila nap̃a pe sinemiun re nakilaena poli. Ana popon akila ga amio sitomena nap̃a kekaren nakilaena, sa nap̃a Ntewa sinenania. Ana yum̃aena ya nap̃a akila, ve akila re ga komin narin nalaen tai nap̃a yoko alavia, ana akila ga komin nap̃a narin sitomen tai teke e amiu sape akila vena iilaen yar tap̃ena lala.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 A la nap̃a asike e limamiu vena avisuar la, ve akila re nap̃a akilali awarar manene laa, ana monar asumon ruru la, avian la e mrapa, ana akilia ataveve lelen lamiu.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Visae ayum̃ae m̃a sanene vano, yoko p̃ar na visuaren sipsip kiena ne Ntewa yoko kekaran amiunia. Pogos nap̃a imi m̃aliv sina, yoko visir plan amiu sane kiena p̃arin sup̃e lala, yoko vaia ruru amiu nap̃a kiena pupia navilavilaena naurarena vila e amiu nap̃a tap̃atete si vito tano pog tai.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Nagane visena imi van amiu kam m̃ee lala. Nepiun manene pan amiu nesape monar akekaran nap̃a avatanon kiamiu yermarua lala a kiamiu nasumonena lala. Visen la ne sanene kam punu ga monar alavia, komin nap̃a popon silaga tekila p̃elaga na vatanoena van ita. Nanene sane visena tai na Tusi na Manmaruaena tai pisa nanua laa rui, nap̃a sape
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Sanene, popon tekila kieta sitomena su lue ga vatanon Ntewa. Teligan ita e limana, ana e kiena m̃areraena yoko kilia visirlua ita si pogos tai.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Teligan kieta naurmiena la sike e m̃asina, komin naga sitom ita pap̃isi, sinenan sape iila ita.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Nesape nevisa m̃ena visena na wep̃ege amiuena tai, sane monar avisuar ruru amiu, monar avisu kilale towe laa mrapa. Kieta nasinekar nap̃a Yermare, naga telivwo ita lue ga, naga sane pupia sur mal tetan tai nap̃a sane visokarian manene laa nalelagaena lala, visae sum̃alun la karwowa kare la vitolwowa la vap̃isi.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Ana ve atam̃an re kila sanene, monar asum̃al m̃arera e kiamiu naviawaena vena avisalup̃ar ruru naga. Pe kam re ga nap̃a naga sum̃a kilali amiu ke poli, ana akilia rui sane kieta erau tap̃ena la mok liu teliv e yomarava nini piora, naloge viowaena la pimi m̃alivin la ke m̃ena ga, ana popon ita make ga tesum̃al m̃arera vena Yermare ve taulu re ita yar tai.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Lelaga nap̃a asum̃a amloge piowa towe laa e pogos nene, ana kieta Ntewa nalemamiena make ga yoko iila amiu. Naga ke narui nap̃a mligan plan amiu rui vena yoko amiu amio Kristo loyum̃a e kiena pupia naurarena, a naga ke narui yoko ligan ruru amiu sina nagane. Yoko sinemiu ve kurkur re, yoko ve akulul re, ana e kiena nam̃areraena, yoko akilia aviawa ruru sina.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Nane, teyeluar kieta Ntewa nene, komin kiena nam̃areraena sum̃a taulu make suria, a yoko sum̃a taulu vano-o tap̃atete p̃isi pog tai, sanene narui.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nesike e nini nemio kieta puruvi wo nap̃a Saelas, nop̃asine ke naga e sur moki, a naga miila inu sirilua kiamiu m̃aki nene. Nekilia nesape m̃aki nene plas laa ga, nepis ve tokak ga, ana ya nap̃a sike ea, nekilia nesape pisawal ruru p̃elaga wo tanea lala na lemamiena kiena ne Ntewa pe lelaga, nap̃a torokin amiu nap̃a asike e nagane. Ve sanene, auloia, alavia vena iilaen kiamiu sitomen lala, silaga asum̃alu m̃arera ase ea.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Lala na sum̃are nae nini Rom, amio m̃ena Mak, nap̃a nemla naga sa ga naruu narui, apisa po kolulag pona pokolemalo pan amiu. Mesike e nini, mepisu piowa towe ga, memloge sane mesike e pupia pulkumali viowa nasumo nap̃a asape P̃apilon. Ana naga pogaga, komin nap̃a mekilia mesape Ntewa mligan plan imimi nap̃a memio amiu, ita teve kiena.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Nevisa maron sanini, nesape pogos nap̃a aim lele taaga, aworworun amiu, amun pipimiu sa nap̃a akekaran ruru amiu.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.