1 Pedro 3
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH
1 Sa nap̃a ita la nap̃a temlelaga monar tevatanon p̃arin sup̃e na purvanua, ita nap̃a tetalopa monar tevatanon m̃ena wota lala.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Visen manenea tap̃atete taulu yar nene, ana pogos nap̃a visuveve p̃elaga na sitomena wa a p̃elaga na vatanoena kiena wona sira nene, yoko naga kekaran nap̃a lelaga.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Sira lala, popon avisu kilale nap̃a sane kiamiu purp̃es nen nawoena pe vanon re nap̃a avilovilon vilp̃arimiu veve tap̃ena poli, pona atelan mram̃alela lala, pona ayen kulmrae wo lala.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Sur nene, pe komin re nap̃a apaia ruru tasnemiu la sanene poli, ana ya nap̃a yoko kila amiu aim awo ruru napo lelaga nane p̃elaga wo nap̃a teke loyum̃a e amiu. Ee, lemamiena nap̃a malumu a sinemiu nap̃a vito ga tano, naga ke na kiamiu nawoena narui, a naga tap̃atete imi ve urmarua pog tai, nane p̃elaga ne nanene Ntewa pisu po pap̃isi.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Apua sira marua nasumo lala, la m̃ena kiela p̃elaga la sa ga nene. La ap̃asine Ntewa, ana amlelaga asape naga ga kilia iilala aim awo manene e marana a e maran yar tap̃ena lala. A pogos nap̃a ola na yerm̃ene m̃ena lala apisu nap̃a wola na sira la nene apatanon ruru la sanene, apisu po na po.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sira tai nap̃a kilakila sanene naga sira marua Sera, nap̃a naga kekaran patanon ruru wona yermarua Epraam, pano pano-o pio ke naga sape kiena sup̃e. Sira marua Sera nene, tepisu ke naga sane aneta sira marua tanea, ana kam sira na nagane lala, visae asum̃a akila luen ga wo va womiu lala, sa nap̃a naga kila, kam na aim ave narina nena napo lala. Pona lap̃as amaraun asape sa p̃isi akila ve sa nene va wola na yerm̃ene lala yoko ve sanapen la, ana peraga, monar avatanon la ve sa nap̃a Ntewa sinenania.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ana visena van amiu kam yerm̃ene lala, sape monar asitom urmi manene e womiu na sira lala. Visae yar tai sike um̃a m̃ana amio wona na sira, monar visu kilale sape naga yerm̃ene, naga m̃arera manenea, ana wona na sira, naga pe m̃arera manene re sane naga poli. Monar sitom̃al silaga sane Ntewa pe mla re ga malena viu pa yerm̃ene naga taaga poli, ana mla ga pan la luoka, yerm̃ene amio sira la ga luwoka maran taaga.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Visen maro tai e lepas nene, nesape popon ala ruru sitomen la ne nepisawal ma meta ne. Kam punu ga, monar am̃areranli nap̃a silaga asu ruru amio amiu nap̃a kiamiu sitomen la imi ve taaga ga. Sinemiu ye amiu, akekaran nap̃a sane kam na ape mratava taaga, awo van amiu, aligan amiu asike sina vatanon amiu.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Naga nap̃a kila piowa pan ko, ve okila maran re si viowa vania, a naga nap̃a viuelin ko, ve oviuelin maran re sina. Visae ya nap̃a imi van ko, yoko osum̃a ola ga navisatam̃eena navisa ruruena wo vano. P̃elaga wo la ne sanene Ntewa pio itania, vena tela ve sanene silaga, a visae tela navisa ruruena va yar tap̃ena, yoko Ntewa ligan kiena navisa ruruena sike e kieta malena.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Navisaarena la ne sanene sike e Tusi na Yauena la rui, nap̃a pisa sanini, sape:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Monar ligan naviowaena, kila ga wo. Monar m̃areran sum̃are, a monar p̃iyonli nap̃a silaga were imi lavisi likan yeririna lala.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Sup̃e sum̃a pisu manene ruru ke yar nap̃a kila ke po, ten kiligana pan leniena kien yar wo la ne sanene. Ana la nap̃a akila ke piowa, maran m̃arera pan la, pilon ga m̃asina pan la.” Yauena 34:12-16
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Visae tom̃areranli nap̃a tekila ruru sur make ga wo na wo, ve tesitom re tevisave yar lap̃as sinela kar ita vanon poli.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pona pogos tai avisu nap̃a tesum̃a tekila ke po sa nap̃a Ntewa sinenania, ana teilan ga asum̃alu akila kare ita vanonia. Ana visae ve sanene, monar tevisu sane naviowaena nene pe pe sur re tai poli, naga navisa ruruena ga tai nap̃a Ntewa mla pan ita. Tekilia tesitom̃al visena na tus kiena ne yermarua navisawalena Aisea, nap̃a pisa sanini, sape:
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Visena nene sape monar ve temarau re, ana ya nap̃a monar tekila, e losineta, monar teligan Kristo ga su metavan sur make ga, naga taaga pe kieta Sup̃e. A monar tekila ruru ita silaga, sa nap̃a visae naviunena tai imi viun sape komin ya ne temlelaga, komin ya ne top̃asine Yesu, ana monar tekilia ruru ve sanape nap̃a yoko tekilia tela navisatam̃eena tai nap̃a po vano.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 A visae navisatam̃eena vano, monar va amio ga p̃elaga malum, a p̃elaga navatanonen yaru. La nap̃a sinelan ke kila kareen la nap̃a amlelaga e Kristo, akilia akoan visen viowa ve moki vim van amiu, ana avisuar amiu, pe pon re si akuan maran si visen viowa la van la poli. Visae akila ve sa nene, siraunia akilia amawan si kiamiu visena m̃arera la nene vap̃isi, a visae amom̃au ga van la, yoko la ga monar amawan si kiela visena m̃arera lala.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Visae Ntewa sinenan sape naloge viowaena kilia vim m̃alivin ita pog tai, pe pon re naloge viowaena nene vim m̃alivi komin ga sur viowa lap̃as nap̃a ita ga tekila poli. Ana popon manene laa nap̃a visae naloge viowaena nene vim m̃alivin ita, komin ga suri wo la nap̃a temiyum̃aen ke ne.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Asitom̃ali Kristo, naga sanene. Naga pe yar mesmes manene laa, ana naga mloge piowa manene pap̃isi komin yar viowa lala. Kieta mlamulen viowa ita yeririna na yomarava lala mok liu, ana e kiena marena yam taaga nene kila sur make rui nap̃a kila sane kieta mrapa sum̃a nap̃a kilia were ita teva lavisin Armata Ntewa. Akila kare m̃a tasnena Yesu sanene pano-o marp̃an nenaga, ana po pap̃isi nap̃a siraunia, naga mal sina e nam̃areraena kiena Ninuna ne Ntewa.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ana sumon nap̃a mal si sanene, nap̃a m̃eke e lelen marena nap̃a, nam̃areraen kiena Ninuna ne Ntewa pimi pulemamaga ea, kila naga pa mlologon meraravan pa ninuna tap̃ena la nap̃a asike e nene, sape nagane Ntewa taulu la narui, ana Yermare naga kila p̃ele nena yonia.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ninuna la nene, nane yeririna sur la nap̃a yepel mavin Ntewa, sane la nanua e pogos kiena ne yermarua Noa. E pogos nene Ntewa sum̃ate la ke sape avilon la, mla pog piavi pan la. La asum̃a ga sane, Noa miyum̃aen m̃a kiena pupia waa nene, ana pe asitom re nenaga, ana pogos nap̃a womie pulemamaga la atalilu. La mok nap̃a akovio e pogos nene, ana yar la lua la ga nap̃a amal asike e pulu waa, nane Noa ga la orelu nene.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ana pupia wii nap̃a kus la amal e kiela waa nene, naga kana kinasnena ya ne pan ita nagane? Naga kila tesitom̃al si wii tap̃ena, wii na tamalia itaena, nane wii nap̃a akee ita ea. Wii nakeena na nene, naga pe kila re sa nap̃a yepeta la mekik poli, ana kiar ruru ita sape Ntewa piewo kieta mlamulen viowa lala, ana ve temawan re sina vania.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 A siraun nene, p̃asup̃e si pa ma e peni, pa totano teke amio Ntewa e limana marua ma metava, nap̃a navisi lala, a pupia yerkawa lala, amio m̃areraena lala, la make ga asike vatanon kiena navesup̃enena.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.