1 Coríntios 2

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Erau lala, nanua kam na amninue visena kiena ne Ntewa lala, ana nepim nepisawal pan amiu. Ana sa ga nap̃a apisuia, pogos nap̃a nepimin nekila, pe nekila re nap̃a nepilaven visena piayavi lala pona manmaruaena kiena yaru.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nekila kiau sitomena m̃arera nesape pogos nap̃a nesike likan amiu, yoko ve nesitom̃al re si sur tap̃ena, ana yoko nelologon ga Yesu Kristo, amio kana marena e lak torovia.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Nesike nemio amiu, nemloge sane yepeu malumu pap̃isi, nemarau, sineu kurkur,
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 a kiau visena a kiau suniena pe pulen re nena manmaruaena pona kiliaena kiena yaru. Ana e pogos nene, amloge nap̃a kiau visena lala apulen m̃areraena kiena Ninuna Wa,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 a kila sane kiamiu naviawaena pe sum̃al re su e visena na manmaruaena kiena yaru poli, ana sum̃alu su e m̃areraena kiena ne Ntewa.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Lelaga nap̃a kiau visena pe pulen re visena lala na manmaruaena na yomarava nini poli, pona kiliaena kar la nap̃a yerkawa na yomarava nini la akekaran poli, ana pogaga, komin yomarava nini amio kiena yerkawa lala yoko avano amap ga. Ana kam la nap̃a kiamiu sitomena marua ruruia, apisu kilale nap̃a kiau visena lala pulen ruru nena manmaruaena kiena ne Ntewa.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Kiena manmaruaena nene, naga p̃arpolo ruru sike pa rui sumon nap̃a naga si yomarava nini, ana manmaruaena nene tapolou ruru sum̃a ga, yar la pe akilia re nena ga, ana nagane narui molue merarava ruru ga pan ita na wa sane pupia visaruruena tai nap̃a Ntewa mlavia vena kila ruruitaena.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 A kiena manmaruaena nene m̃alivin ita e mrapa nap̃a Yesu pimi tamalia ita, ana yerkawa na yomarava lala pe apisu kilale re sur nene poli, ana atarar Yesu, nap̃a naga pe pupia Sup̃e na urarena nae ma e peni, la atelanm̃ar naga metava e laki torovia.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yeririna la pe apisu kilale re sitomena kiena ne Ntewa sanene poli, naga sane Siriena Wa tai, nap̃a pisa sanini sape
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ana ita, ita na tekilia navisa ruruena la nene, komin Ninuna ne Ntewa nap̃a pisu kilale make suria, a kilia make sitomwanena kiena ne Ntewa, naga kipian itania.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Sa ga ita yeririna, nap̃a yar tap̃ena mninue ya nap̃a sike e kieta sitomena, ana ninuta ga kilia ruru po. Ana maran taaga m̃ena sa nene e Ntewa. Pe tekilia re ya nap̃a sike e kiena sitomena poli, ana Ninuna ga kilia m̃aga, ana pisawal pan ita.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Pe ninuna na yomerava re ga nini tai poli nap̃a pisawal pan ita, ana Ninuna Wa nene nap̃a molue ma puna Ntewa pitomi, naga ke narui nap̃a kila ita tepisu kilale ruru nalaena wo la nap̃a Ntewa sum̃a kian ke pan ita.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Sanene, popon avisu kilale m̃ena sane kiamimi visena la nap̃a pimi ke pan amiu, pe amolue re e manmaruaena kiena yar poli, ana Ninuna Ntewa ga sum̃a pian itania. Sanene, mesum̃a mop̃ar ke visena lelaga lala kiena Ninuna Wa nene, ana memligan sike e amiu nap̃a Ninuna nene sike e kiamiu malena rui.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Yar nap̃a Ninuna pe su re e kiena malena poli, naga tap̃atete visu kilale sur lala na Ninuna, naga sane pe yar tetan ga e la, ana naga tap̃atete nena tol m̃areraena la nap̃a Ninuna kiania.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Yaru nap̃a Ninuna sike e naga, yoko naga kilia visu kilale ruru sur make ga, ana yar nap̃a Ninuna pe su re e naga poli, naga tap̃atete visu kilale ruru ya nap̃a sike e malena kiena yaru nap̃a Ninuna sike ea.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Visena Wa pisa sanini, sape
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.