Mateus 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka kwaan batien Jeacuu Kriihjto e man:
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abraahm e naa wur Yijaag,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juuda e naa wur Perej ge keehd Jerah,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram e naa wur Aminadaab,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Calmon e naa wur Buoj e
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jeci e naa wur Deabid ge anahg ruohdh me duohng yi paajo.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Caloamon e naa wur Rehboam
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Ea Aja e naa wur Jiehcopad.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Ujiiha e naa wur Joatham,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Ejeekya e naa wur Manaajeh,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Joacya e naa wur Jeekoanya.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Naa athube ke batien ka anaa apeej yaa Judea
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Jerubaabel e naa wur Abuud
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Acoar e naa wur Jadog,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 ea Eliihd wur Eleajar,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Ea Jeakob e naa wur Jocebe ge naa
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Ge kuow Jeacuu naa akwaan, ge wahdh kar apaar wonge angween naa athube ke rih Abraahm uwahdhe bang Deabid. Kedea ge wahdh kar apaar wonge angween dahng naa athube ke rih Deabid uwahdhe wong anaa apeej Judea yea. Keehdo ge kar apaar wonge angween thiow naa athube kii wong anaa apeej yaa Baabihloanya yaa Judea uwahdhe bang Jeacuu Ngad Boadh nyoge.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Kaa anyuol Jeacuu Kriihjto anaa wa gihn. Maarya men anaa atuohj Jocebe. Maarya atuohje abea poohd kuu anaa acub yihr cuore. Gihn nu e Maarya nyethiin ake ngeyo ree. Anahg nyethiin maa ayoade ke bang Wahy Juog.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Jocebe anaa anahg ngaa maa abiohgrwaal, noono e cwihnye atooro bange uyaahre kuohm Maarya nyum nyoge ke nying gihn ayaje piny kalo. Kaano e lubo agweehge ne pahd kaahnye piny maahdh e ngaa me ngahy ngo tooro.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Abea nye kaano adaahde kaahnye ke pahdo piny nu, e naa nye kaa aguo wuohnjuoge beehn wiihe yi laahg maa arube yihr Jocebe kea, “Jocebe! A abeehn ne rob yihri ke nying kaahnyi ke Maarya. Yih kwaar Deabid, yih keá kweer ke nyuom Maarya. Yih keá kweer ne weey weey bang gihn nyethiin niidi ree, beehda nyethiin maa ayoade ke bang Wahy Juog.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ngo unyuol nyedhoohg kedea nyinge ucagi ne Jeacuu bang gihn unahg en nuu uboadh yaa paar gen yihdh anyoohne giih atiihy gene rih Juog.” Kaano e wuohnjuog ake aay.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Maarya ayihdo ke nyethiin e ngo kuu aroohmo ke dhecuow. Gihn nu ree atiihye beere gihn anaa arob Juoge keehd leeb ngad agamloohngjuog pahdh kare. Anaa arob Juoge kea,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Nyaakow maa tongo unyuol
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Naa atahng Jocebe yihdh niine e wiihe awaare waaro ukahle Maarya paajo ne ciihe wa kaa arob wuohnjuoge ngo yihre.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Jocebe abeehdo e be cidh wod ke ciihe uwahdhe kaa anyuole, noono maa acag Jocebe nying nyethiin ne Jeacuu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.