Gálatas 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Beehn Juog Wuur kedea Jeacuu Kriihjto Ruohdh cub gene muuny mar gen kedea doohr mar gen yihru ke karu cang.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Jeacuu ree acube ne thoo ke nying adhemuohme giiho beere wo lwahge ke oogo yihdh adhemuohme giih athoohnho yihdh run ni wa ka daahd Juog Wuro.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Beehn nyoge puoj gene Juog ke wong ke wong. E noono.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 A agaahy yi kwaad gihn nu yugu. Kwaad gihn aguou Juog ngaan acuohn wun ke dhe yoohn muuny Jeacuu ke gweey piny kedea upiihu ne yiih ciig mooge me padh Ciig Beer.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ngo padh Ciig Beer ne lihg lihgi! Abea nud ke nyoge me raam wudhu e ge daahd dhe yooh me waar gene yi Ciig Beer ge rubo ke nying Kriihjto.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Abea nea wu puohny wane puohnyo ke gihn me ne keede, wale keehd wuohnjuog me beehn ke yoohn Maalo e ne puohny wun ke gihn me ne keede me be room ke Ciig Beer gihn apuohny wane yihru, e kea kedh Juoge ngaan nu Paar Maaj.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ngo bera bero yihru nea dhaano piih ne puohny wun ke Ciig Beer me ne keede me be room ke maa anaa ayiihu e kea kedh Juoge ngo Paar Maaj.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ka moogo e wu ukoohbo kejea a rob gihn me daahd ubeehn cwihny dhaane umihne riha. Padh kare! Padh gihn nu e ne daahda. Gihn daahda beere Juog cwihnye umihno riha. A be daahd mihn cwihny dhaano utaahngo ke nyinga. Nea a ne poohd e a daahd mihn cwihny dhaano, e a be ne nahg ngad tiihy gihn daahd Kriihjte.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Jo paar wan, arob adiehr yihru kejea Ciig Beer gihn puohnya kuu abeehno ke bang dhaano utaahngo.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ciig gihn nu kaa ayoado ke bang dhaano utaahngo, kedea padh dhaano e naa akwaan lum yea yihra. Beehda Jeacuu Ngad Boadh nyoge e naa anyoadh ngo yihra.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ngahda banga anaa alihngo yihru kejea nying jo akuud yaa ayiiho anaa angoohnga keraahyo e apoohde e a tiihyo kaa dhe yoohn beehd yaa Judea? Giih me reje ge anaa atiihya rog yaa ayiiho. Kihd lan cwihny maa anudo yihra ke nying gen atooro, bang gihn a anaa adaahd ngo urwaahnya nying gen cang.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Wudh yaa ariihe ke an maa yaa Judea me thoohdh mee, ge anaa akaala yi tiihj ke dhe yoohn beehd yaa Judea kedea dhe yoohn nu anaa amaga teeg keter ke dhe yoohn ka na mag ge kuow wane ngo.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Abea Juog, a abeehne ne kwanyo ucuohne an ne ngad gwiihdo yihre. Abea naa akwanye an, ne ngaa maa anaa acaa bange ne peehny gihn tiihya? Bekihde, bang gihn a akwanye ke coon e a poohd kuu anyuol. Tiihy Juog noono ayuge yihra nyoadh muuny gihre.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Noono maa anyoadh Juoge waahde yihra, beere Ciig Beer, e rubo ke nying waahde, puohnya puohnyo yihr nyoge me padh yaa Judea. A athubo ke puohny e a kuu akuong ci bang dhaano moogo ne peehny ngo ke gihn utiihya.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 E thiow, a kuu aci Jeruucalem bang yaa ayug ne jo oohr ge adoohnga ne ngad oohr ke batien gen. A kuu aci bang gen, abea a apahdh yooh ucaa piny Arab maa abeehda kun nu batiene e a aduu yi geen Damajko.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 A abeehn ne ci geen Jeruucalem ke batien run adahg ne ci ne rob ke Piihter. A abeehdo yi geen Jeruucalem keehde tiehd ke nihn apaar wonge abiihj.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Thiow, kihd ngaa moogo maa ayoada kiin jo oohr atooro. Beehda Piihter kedea Jeamij, uwur Jeacuu Ruohdho, ge naa ayoada.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Gihn agweeda kan beehda gihn maa adiehr kedea ngahy Juoge kejea a rob gihn maa adiehr.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Kaano e a a'aay Jeruucalem ucaa kuohn mooge yihdh pinye giih Ciihrya kedea Celiihcya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yihdh nihn nu akuud yaa ayiih lum Jeacuu giih piny Judea kihda akwihy gene bang gihn wa kuu akuong roohmo ke gen.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Abea ge na lihng ngo now e ke roba kejea, “Ngaan anaa angoohng nying yaa yiiho, ge adaahd ngo unahge gen ke nying puohny Ciig Beer, ree amade ne puohny Ciig Beer.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Noono, maa aleej gene Juog ke nying gihn atiihye yihra.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.