Atos 6
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Yi nihn nu, e nyoge me thoohdh mee ge adoohng ne yaa yiiho. Noono e caame ge na paahng jo oohre paahngo yihr gule giih anudo. Kaano e lubo ake thubo ne moar moar ke piny. Judea giih rubo ke dhog Griihge kiin yaa ayiiho ge ake ngoan kejea gule giih gen giih agunyo ke yugo rog gen. Kob gene yi paahng caame e gule giih gen muoj kaa giih me noog abea gule giih Judea ge abeed Jeruucalem muu gen ge ke cubo beer mee.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Gihn nu arumo e jo oohr, amaad abeehn gene ne yugo keehd yaa yiiho cang. Maa arub gene kejea, “Yaage yihdh nihn ni, gule me thoohdh yihr gen tooro gihn me cam gene. Tiihy wane gihn? Wii wane puohny lum Jeacuu kedea unahge caame ge ne paahng wane ne! Ree be rome yugo wa gihn nu. Ngweehn ubar wane maalo ke yug tiihj gihn acub Jeacuue yihr wan.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Nea neehn maano e wa daahd ngo ukwahnyu ke nyoge kiin nu. Nyoge me ne cohg me beey yi paajo kedea me ngahy yihdh luube beer mee maa me ngahj kejea Wahy Juog ne rog gen. Kwanyu nyoge abiihjberiow beere tiihy paahng caame cub wane kii cing gen.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Kedea beere wudh wan cub wane ke ne kway Juog kedea tiihy puohny lum Juog yihr nyoge.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Yaa yiiho cwihny gen amihno bang lum ni arob jo oohre. Noono ukwany gene nyoge abiihjberiow. Yijtepen anaa kiin yaa abeehn ne kwanyo. Ngo anahg ngaa maa ayiih lum Juog ke cwihnye acielo kedea ree apahng ke Wahy Juog. Thiow maa akwany gene nyoge me ne cohg me wa Yijtepen. Yaa akwany nying gen anahg Pihlihb maa Prokoruj kedea Nihkanoara, Timon, Paarmenaj kedea Nikoala maa adoohng ne ngad Judea ke dhe yoohn wuor Juog.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Batiene e ge akahl nyum jo oohr ukway Juog ke nying gen, batiene e cing apiehl wudh gen ne cub gen yi tiihy akwany gen ke nyinge.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 E naa kaa abeehn lum Juoge unyaaye kii ngo naa ayiih nyoge me thoohdhe kedea e naa kaa ajwag yaa yiihoe rog gen kii ngo noono. Thiow nyoge mooge kiin yaa lam nyum nyoge yihr Juog Jeacuu abeehn gene ne yiiho.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Yijtepen anahg ngaa me yihre anaa muuny Juog ne cohg kedea Juog teeg tiihy giih me gaahy nyoge ngo acube yihre. Noono e giih me doonge me gaahy nyoge ge na tiihye tiihyo
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Abea Judea maa amag lum Juog ke dhe yoohn Moaje ge akweer ke yiih giih puohnye kejea ge giih toohd. Noono ge na ubuohj ke peehm keehd Yijtepen e ge piem giih puohnye. Yijtepen na koag ke puohny kuohn me thoohdh e upeehmo ke gen.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Abea Wahy Juog teeg wong kedea ngahy teed yihdh luube ge acube yihr Yijtepen. Noono e kar piem luube yaa ni ariehnye.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Keehd maa ataay Yijtepene gen ke luube, e kihde now, batien Yijtepen kuu awii gene. Noono udhiil gene yihdh nyoge ke coamo beere ge caa ne rob giih toohd rih Yijtepen kejea: “Yijtepen rob giih me reje ke nying Moaje kedea ke nying Juog thiow.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Gihn nu yihdh nyoge acoam gene uwahdhe kaa arahny cwihny gene rih Yijtepen. Noono ucidh gene thiow ne luom ngo nyum Akuud Judea kedea yaa loohng Juog. Gihn nu naa ayoad gene Yijtepen e ngo akwahg gene piny maa akahl gene ngo nyum Akuud Judea
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 kedea maa akahl gene nyoge ne teed toohd. Noono maa arob yaa ni ngo kob gene, “Nyin dhee be yuohm ke rob ke nying Wod Juog maa ke nying loohnge giih acub Juoge yihr Moaje ne kahlo yihr Judea.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Ngo alihng wane e ngo urubo yihr nyoge kejea ngad gen ge cuohn ne Jeacuu arubo kea wod Juog ngo utoare piny kedea uwaare ciehng paaro ge anyoadh loohnge giih akahl Moaje yihr ge kuowo. Ngaa me rob kwaad giih ni ngo tiihyo ke ne diih?”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Gihn nu e lwaag ke kare naa amahdo nying gen alog gene ke bang Yijtepen. Abea yi maahny amaany gene Yijtepen e nying gen atal ree bang gihn kaan nyinge ake liel wa kaan nying wuohnjuog.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.