Salmos 91

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 »Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.«
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.