Salmos 106

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.