Salmos 102
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
9 — ausente —
10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 — ausente —
11 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
29 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.