Provérbios 31

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 »Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.«
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.