Provérbios 16
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.