Números 34

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, será esta a que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus limites.
3 Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
3 A região sul vos será desde o deserto de Zim até aos limites de Edom; e o limite do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para o lado oriental.
4 und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
4 Este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
6 Por vosso limite ocidental tereis o mar Grande; este vos será a fronteira do ocidente.
7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
7 Este vos será o limite do norte: desde o mar Grande marcareis ao monte Hor.
8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste limite serão até Zedade;
9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o limite do norte.
10 Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
10 E, por limite do lado oriental, marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
11 O limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado oriental de Aim; depois, descerá este e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado oriental;
12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os limites de seu contorno.
13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
17 São estes os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
22 da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
24 da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
26 da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
27 da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.
28 da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.