Números 1

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
46 No total, 603.550 homens.
47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.