Jó 10

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.