Ezequiel 19
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Du aber mache eine Wehklage über die Fürsten Israels
1 Além disso, leva tu para cima a lamentação pelos príncipes de Israel,
2 und sprich: Warum liegt deine Mutter, die Löwin, unter den Löwen und erzieht ihre Jungen unter den Löwen?
2 e dize: O que é a tua mãe? Uma leoa; ela se deita entre os leões, ela nutriu seus filhotes entre os jovens leões.
3 Deren eines zog sie auf, und ward ein junger Löwe daraus, der gewöhnte sich, die Leute zu zerreißen und zu fressen.
3 E ela trouxe um de seus filhotes, ele se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
4 Da das die Heiden von ihm hörten, fingen sie ihn in ihren Gruben und führten ihn an Ketten nach Ägyptenland.
4 As nações também ouviram sobre ele; ele foi tomado em sua cova, e eles o trouxeram com correntes até a terra do Egito.
5 Da nun die Mutter sah, daß ihre Hoffnung verloren war, da sie lange gehofft hatte, nahm sie ein anderes aus ihren Jungen heraus und machte einen jungen Löwen daraus.
5 Agora, quando ela viu que tinha esperado, e que sua esperança estava perdida, então ela tomou outro de seus filhotes, e fez dele um jovem leão.
6 Da er unter den Löwen wandelte ward er ein junger Löwe; der gewöhnte sich auch, die Leute zu zerreißen und zu fressen.
6 E, ele foi para cima e para baixo entre os leões, se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 Er verderbte ihre Paläste und verwüstete ihre Städte, daß das Land und was darin ist, vor der Stimme seines Brüllens sich entsetzte.
7 E ele conheceu os seus palácios assolados, e devastou as suas cidades; e a terra foi assolada, e a sua plenitude, pelo barulho do seu rugido.
8 Da legten sich die Heiden aus allen Ländern ringsumher und warfen ein Netz über ihn und fingen ihn in ihren Gruben
8 Então, as nações se juntaram contra ele em cada lado das províncias, e estenderam sua rede sobre ele, e foi apanhado na cova deles.
9 und stießen ihn gebunden in einen Käfig und führten ihn zum König zu Babel; und man ließ ihn verwahren, daß seine Stimme nicht mehr gehört würde auf den Bergen Israels.
9 E eles o puseram em custódia em correntes, e o trouxeram ao rei de Babilônia; trouxeram-no dentro de fortificações, para que sua voz não mais fosse ouvida sobre os montes de Israel.
10 Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleich wie du am Wasser gepflanzt; und seine Frucht und Reben wuchsen von dem großen Wasser,
10 Tua mãe é como uma videira no teu sangue, plantada junto às águas; ela foi frutífera e cheia de ramos por causa das muitas águas.
11 daß seine Reben so stark wurden, daß sie zu Herrenzeptern gut waren, und er ward hoch unter den Reben. Und da man sah, daß er so hoch war und viel Reben hatte,
11 E, ela tinha varas fortes para os cetros daqueles que governavam, e sua estatura foi exaltada entre os grossos ramos, e ela apareceu na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 ward er mit Grimm ausgerissen und zu Boden geworfen; der Ostwind verdorrte seine Frucht, und seine starken Reben wurden zerbrochen, daß sie verdorrten und verbrannt wurden.
12 Mas ela foi arrancada com fúria, foi lançada ao chão, e o vento leste secou o seu fruto; suas fortes varas se quebraram e murcharam, o fogo as consumiu.
13 Nun aber ist er gepflanzt in der Wüste, in einem dürren, durstigen Lande,
13 E, agora ela está plantada no deserto, em um chão seco e sedento.
14 und ist ein Feuer ausgegangen von seinen starken Reben, das verzehrte seine Frucht, daß in ihm keine starke Rebe mehr ist zu einem Herrenzepter, das ist ein kläglich und jämmerlich Ding.
14 E o fogo saiu de uma vara dos seus ramos, que devorou seu fruto, para que ela não mais tenha vara forte para ser um cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.