Êxodo 25
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.