Salmos 8
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.
1 Ó Senhor , Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, pois puseste a tua glória sobre os céus!
2 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!
2 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres calar o inimigo e vingativo.
3 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
3 Quando vejo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que preparaste;
4 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:
4 que é o homem mortal para que te lembres dele? E o filho do homem, para que o visites?
5 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?
5 Contudo, pouco menor o fizeste do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
6 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.
6 Fazes com que ele tenha domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
7 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:
7 todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo;
8 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
8 as aves dos céus, e os peixes do mar, e tudo o que passa pelas veredas dos mares.
9 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.
9 Ó Senhor , Senhor nosso, quão admirável é o teu nome sobre toda a terra!
10 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!
10 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.