Salmos 6
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria.
2 Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Tem compaixão de mim, S enhor , pois estou fraco; cura-me, S
3 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
3 Meu coração está muito angustiado; S
4 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!
4 Volta-te, S enhor , e livra-me! Salva-me por causa do teu amor.
5 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
5 Pois os mortos não se lembram de ti; quem te louvará da sepultura?
6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?
6 Estou exausto de tanto gemer; à noite inundo a cama de tanto chorar, e de lágrimas a encharco.
7 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
7 A tristeza me embaça a vista; meus olhos estão cansados por causa de todos os meus inimigos.
8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.
8 Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal, pois o S
9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,
9 O S enhor ouviu minha súplica; o S
10 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.
10 Sejam humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos; recuem de repente, envergonhados.
11 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.
11 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.