Salmos 65
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC
1 Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
2 Ó tu que ouves as orações! A ti virá toda a carne.
3 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
3 Prevalecem as iniquidades contra mim; mas tu perdoas as nossas transgressões.
4 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos satisfeitos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5 Com coisas tremendas de justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra e daqueles que estão longe sobre o mar;
6 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
6 o que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
7 o que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das nações.
8 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8 E os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
9 Tu visitas a terra e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe dás o trigo, quando assim a tens preparada;
10 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
10 tu enches de água os seus sulcos, regulando a sua altura; tu a amoleces com a muita chuva; tu abençoas as suas novidades;
11 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 tu coroas o ano da tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12 destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros cingem-se de alegria.
13 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de trigo; por isso, eles se regozijam e cantam.
14 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.